ويكيبيديا

    "لنفسها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • s'est fixé
        
    • pour elle
        
    • pour elle-même
        
    • se réserve
        
    • se sont
        
    • pour elles-mêmes
        
    • s'est donné
        
    • pour eux-mêmes
        
    • sa propre
        
    • de s'
        
    • propres
        
    • leur propre
        
    • son
        
    • pour lui-même
        
    • soi
        
    L'ASACR s'est fixé comme objectif de créer une zone de libre-échange en Asie du Sud dans les premières années du siècle prochain. UN وقد وضعت هذه الرابطة هدفا لنفسها هو أن تكون منطقة جنوب آسيا منطقة تجارة حرة في السنوات اﻷولى من القــرن الجديــد.
    L'ASEAN s'est fixé pour objectif de former une communauté économique de l'ASEAN avant 2015. UN لقد حددت الرابطة لنفسها هدف إنشاء الجماعة الاقتصادية لرابطة أمم جنوب شرق آسيا بحلول عام 2015.
    Mais sur ce coup-ci elle monte d'un cran, essayant de faire un héritage pour elle même. Open Subtitles . ولكن وبلا شك انها متورطة بهذا الموضوع . محاولتاً صنع ملفاً لنفسها
    Cette indri femme a lutté pour garder ce patch particulier de la forêt sans danger pour elle-même et sa famille. Open Subtitles وقد خاضت هذه إندري شائع الإناث للحفاظ على هذا التصحيح معين من الغابات آمنة لنفسها ولعائلتها.
    Par conséquent, elle se réserve le droit de revenir sur ce paragraphe lorsque la Commission l'examinera lors de la prochaine session. UN ومن ثم فإنها تحتفظ لنفسها بالحق في تناول هذه الفقرة مجدداً عندما تنظر فيها اللجنة في الدورة القادمة.
    La lutte contre la sécheresse et la désertification est l'un des objectifs fondamentaux que les pays africains se sont fixés. UN إن مكافحة الجفاف والتصحر أحد اﻷهداف الرئيسية التي وضعتها البلدان اﻷفريقية لنفسها.
    Cela permet aux femmes de s'armer de la volonté et des compétences nécessaires pour maîtriser leur destin et construire un foyer non violent pour elles-mêmes et leurs enfants. UN ويتيح ذلك للمرأة أن تستعيد قوة الإرادة والقدرة على الأخذ بزمام حياتها وبناء منزل خالٍ من العنف لنفسها وأبنائها.
    Le gouvernement actuel s'est donné pour tâche d'endiguer le déclin économique en deux ans. UN وحددت الحكومة الحالية لنفسها مهمة تتمثل في وقف التدهور الاقتصادي خلال فترة سنتين.
    L'Australie est d'avis que le Comité s'est fixé un programme de travail trop ambitieux, qu'en l'absence d'institutions régionales de coopération, il n'est pas parvenu à réaliser. UN وترى استراليا أن اللجنة حددت لنفسها برنامج عمل طموحا أكثر مما ينبغي، لم تستطع تنفيذه لعدم وجود مؤسسات تعاون إقليمية.
    Le nouveau gouvernement de transition s'est fixé trois objectifs majeurs, à savoir : UN وقد حددت الحكومة الانتقالية الجديدة لنفسها ثلاثة أهداف رئيسية هي:
    Le Lesotho s'est fixé comme objectif de sortir de la catégorie des PMA d'ici à 2020. UN وقد حددت ليسوتو لنفسها هدف الخروج من وضعية أقل البلدان نموا بحلول عام 2020.
    Je pense qu'elle avait juste besoin de temps pour elle. Open Subtitles أعتقد انها في حاجة فقط بعض الوقت لنفسها.
    Dr Poils au Visage dit qu'il n'internera Renée que si elle est un danger pour elle ou pour les autres. Open Subtitles يقول الطبيب شعراني الوجه هناك : بأنه لن يحجز رينيه حتى تسبب خطرا لنفسها أو للآخرين
    Mais elle ne doit jamais savoir si on la désire pour son nez ou pour elle-même. Open Subtitles نعم، لكنّها علي الأرجح لن تعلم إن كان شخص يُريدها لأنفها أم لنفسها.
    Quelle que soit la vie qu'elle mène maintenant, où qu'elle soit, je ne peux imaginer ce qu'elle a prévu pour elle-même. Open Subtitles أياً كان نوع من الحياة الذي تعيشه الآن، أينما كانت، لا أتخيّل أنّ هذا ما خططتُه لنفسها.
    Il est préférable que le Comité se réserve la possibilité de décider au cas par cas. UN ومن الأفضل أن تحتفظ اللجنة لنفسها بإمكانية التقرير بشأن كل حالة بعد الأخرى.
    Lorsque les États Membres des Nations Unies se sont fixé pour but commun la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, dans notre pays beaucoup d'entre eux étaient déjà atteints. UN وعندما حددت الدول الأعضاء في الأمم المتحدة لنفسها هدفا تحققه بالعمل المشترك، وهو الأهداف الإنمائية للألفية، فإنه بالنسبة لبلدنا حقق الكثير من هذه الأهداف نجاحا ملحوظا.
    Les femmes instruites veulent des soins de santé pour elles-mêmes et pour leur famille. UN فعندما تتعلم المرأة نجدها تحرص على الحصول على الرعاية الصحية لنفسها ولأفراد أسرتها.
    Par ailleurs, le Comité interorganisations sur le développement durable s'est donné pour mission de renforcer les liens entre les grandes orientations arrêtées au niveau international et les activités entreprises au niveau national. UN وقد حددت اللجنة المشتركة بين المنظمات المعنية بالتنمية المستدامة لنفسها مهمة تعزيز الصلات بين الاتجاهات الكبرى التي تحددت على الصعيد الدولي واﻷنشطة المضطلع بها على الصعيد الوطني.
    La Bulgarie est l'un des États Membres qui n'attendent rien pour eux-mêmes de la réforme. UN وبلغاريا من البلدان اﻷعضاء التي لا تكسب شيئا لنفسها من الإصلاح.
    Cuba tente de trouver sa propre voie pour lutter contre les injustices. UN فكوبا تحاول أن تجد لنفسها طريقة مستقلة لمعالجة جوانب الجور.
    Le CAC note avec intérêt que nombre d'organismes ont déjà constitué leurs propres réseaux internes de bibliothèques. UN وتلاحظ لجنة التنسيق اﻹدارية مع الارتياح أن منظمات كثيرة قد أنشأت لنفسها بالفعل شبكات مكتبات متكاملة داخلية.
    Bon nombre d'administrations locales avaient élaboré leur propre stratégie de développement sur la base des principes d'Action 21. UN وذكرت أن العديد من الحكومات المحلية وضعت لنفسها خططا استراتيجية للتنمية على أساس مبادئ جدول أعمال القرن 21.
    Tout au long de son histoire, le pays a prouvé qu'il se respectait trop pour agir sous la menace. UN وقد برهنت كوبا عبر تاريخها عن أن احترامها لنفسها يصل إلى حد يمنعها من التصرف تحت اﻹكراه.
    Le Brésil souhaite pour lui-même ce qu'il souhaite pour chaque nation. UN إن البرازيل ترغب لنفسها ما ترغب فيه لكل دولة أخرى على الاطلاق.
    Avec un peu de chance, sa faible estime de soi assombrira son jugement. Open Subtitles التي هنا , موافق ؟ نأمل بأن انخفاض احترامها لنفسها سوف يحجب حكمها على الأمور

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد