Est passible de la même peine quiconque fait partie d'une association créée aux fins susmentionnées. | UN | ويتعرض لنفس العقوبة كل شخص ينتمي إلى رابطة منشأة لﻷغراض السالفة الذكر. |
La femme adultère est poursuivie avec son complice et condamnée à la même peine. | UN | وتقاضى المرأة الزانية، هي وشريكها، حيث تتعرض لنفس العقوبة. |
En outre, est passible de la même peine quiconque recèle, héberge, accueille ou recrute des personnes pour commettre des actes de terrorisme ou quiconque adhère à un groupe ayant de tels objectifs. | UN | ويتعرض لنفس العقوبة من يتستر على أي شخص يعتزم ارتكاب أعمال إرهابية أو يؤويه أو يستضيفه، أو من ينخرط في جماعات بغرض ارتكاب مثل تلك الأعمال. |
Dans le cas de la corruption active, le corrupteur est poursuivi en tant que complice et est passible de la même peine que l'auteur principal. | UN | وفيما يتعلق بالرشو، يحاكَم الراشي بوصفه شريكا ويخضع لنفس العقوبة التي يخضع لها المسؤول الأصلي عن الجريمة. |
La même sanction s'applique aux personnes qui, au moyen d'une documentation falsifiée ou frauduleuse, tentent de faire sortir ou font sortir du pays des salvadorien ou des citoyens de toute autre nationalité, ou aux personnes qui utilisent des documents authentiques dont le titulaire est une autre personne. | UN | كما يخضع لنفس العقوبة الأشخاص ممن يحملون وثائق مزورة أو مزيفة في محاولة للعمل على إخراج مواطنين سلفادوريين أو حاملي أية جنسية أخرى ويستخدمون وثائق سليمة يكون أصحابها أشخاصا آخرين. |
La simple demande de services de prostitution est sanctionnée de la même peine qu'à l'alinéa antérieur. | UN | ويخضع مجرد طلب خدمات البغاء أو التماسها لنفس العقوبة الواردة في الفقرة السابقة. |
La même peine est infligée à toute personne qui héberge, transporte ou guide des nationaux dans le but d'échapper aux contrôles migratoires du pays ou d'autres pays. | UN | ويخضع لنفس العقوبة كل شخص يقوم بإيواء المواطنين أو بنقلهم أو بإرشادهم بغرض تفادي ضوابط الهجرة لهذا البلد أو بلدان أخرى. |
L'associé est, en droit polonais, passible de la même peine que l'auteur direct; sa responsabilité est, en règle générale, indépendante de celle de la personne qui commet effectivement l'infraction proprement dite. | UN | فمقدم المساعدة يعرض نفسه، حسب القانون البولندي، لنفس العقوبة التي توقع على المجرم المنفذ المباشر للجريمة؛ وكقاعدة عامة، فإن مسؤوليته منفصلة عن مسؤولية الشخص الذي يقترف في الواقع الجرم الأصلي. |
Comme la loi utilise le terme < < qui que ce soit > > , cela signifie que le mari reçoit la même peine si c'est lui qui est le coupable. | UN | وحيث أن القانون يستخدم مصطلح " أيا كان " فإن الزوج يتعرض لنفس العقوبة في حالة كونه المذنب. |
Encourt la même peine quiconque ne se conformera pas à une demande de l'Økrokrim de fournir les informations conformément à la deuxième phrase du paragraphe 2 de l'article 4. | UN | ويؤدي عـدم الامتثال لطلب الهيئة الوطنية للمعلومات عملا بالجملة الثانية من الفقرة الثانية من البند 4 إلى التعرض لنفس العقوبة. |
Les articles 42 et 43 de la loi pénale islamique prévoient que tout complice d'un crime doit être considéré comme coupable et puni de la même peine que son auteur principal. | UN | ووفقا للمادتين 42 و 43 من قانون العقوبات الإسلامي، فإن الشريك في ارتكاب جريمة يعد مذنبا، وقد يكون عرضة لنفس العقوبة التي ينالها مرتكب الجريمة الرئيسي، أو مرتكبوها الرئيسيون. |
Quiconque appuie la commission d'une infraction visée aux paragraphes 1 et 2 de l'article 135 est passible de la même peine que s'il en était l'auteur. | UN | يتعرض لنفس العقوبة كل من يقدم الدعم لارتكاب أي من الجرائم الواردة في البند 135/1 أو البند 135/2، وذلك بوصفه طرفا رئيسيا ضالعا في مثل هذه الجريمة. |
Les complices, trafiquants, vendeurs, acheteurs et receleurs sont passibles de la même peine. | UN | كما أن الذين يشاركون والذين يتجرون بالأشخاص والذين يبيعونهم والذين يشترونهم والذين يتسلمونهم يخضعون لنفس العقوبة التي يخضع لها مرتكبو الجريمة. |
Les personnes facilitant la commission de telles infractions, ou l'infraction existante d'incitation à la haine raciale, s'en faisant complices ou y incitant, encourraient la même peine que l'auteur de l'infraction. | UN | ومن شأن الأشخاص الذين يساعدون على ارتكاب هذه الجرائم أو يشاركون فيها أو يحرضون عليها، وكذلك الجرائم المعرفة حالياً والمتمثلة في التحريض على الكراهية العنصرية، أن يخضعوا أيضاً لنفس العقوبة المطبقة على مرتكبي هذه الجريمة. |
2) Quiconque commet l'une des infractions visées au paragraphe ci-dessus encourra la même peine, même si les fonds ou biens fournis ou recueillis ne sont pas utilisés pour commettre les infractions pénales visées dans ledit paragraphe. | UN | (2) كل من يرتكب جريمة تنطبق عليها الفقرة السابقة يخضع لنفس العقوبة حتى ولو لم تستخدم الأموال أو الممتلكات المتاحة أو المجموعة من أجل إرتكاب الجرائم المحددة في الفقرة السابقة. |
" Encourt la même peine quiconque accomplit les actes visés au paragraphe précédent à l'égard de garçons et d'hommes. " | UN | " يخضع كل من يتعامل مع الرجال بنفس الطريقة المشار إليها في الفقرة السابقة لنفس العقوبة " . |
3. Lorsque plusieurs personnes ont commis une infraction, elles sont passibles de la même peine conformément à la loi. > > | UN | (3) عند تواطؤ عدة أشخاص في ارتكاب الفعل يكونون عرضة لنفس العقوبة التي ينص عليها القانون. |
L'âge minimum de consentement à un acte sexuel a été relevé de 14 à 15 ans. De même, la peine a été alourdie dans le cas de rapports sexuels ou autres relations à caractère sexuel avec un enfant qui n'a pas atteint l'âge de consentement, de sorte que l'infraction est passible de la même peine que le viol, à savoir un à 16 ans d'emprisonnement. | UN | وجرى رفع الحد الأدنى لسن الرشد بالنسبة للأفعال الجنسية من 14 إلى 15 سنة، كما جرى تمديد الحكم المتعلق بالعقوبة المفروضة على ممارسة جماع أو علاقات جنسية أخرى مع طفل لم يبلغ سن الرشد، وبالتالي تخضع هذه الجرائم لنفس العقوبة المفروضة على الاغتصاب، أي السجن مدة 1-16 سنة. |
La même sanction s'applique à ces fonctionnaires lorsque, sachant qu'un fait délictueux a été commis, ils omettent de procéder aux démarches pénales appropriées devant le juge ou le tribunal compétent. | UN | ويخضع هؤلاء الموظفين لنفس العقوبة عند عدم تنفيذ الإجراءات العقابية المناسبة، أمام القاضي المختص أو المحكمة المختصة، عند علمهم بوقوع حادث إجرامي. |