ويكيبيديا

    "لنفوذ" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • influence
        
    • 'influences
        
    • sous l'
        
    Toutefois, dans des régions précédemment soumises à une forte influence d'une superpuissance, on a assisté à une recrudescence de sentiments nationalistes et de tensions ethniques prononcés qui ont entraîné des conflits et de nouveaux déplacements. UN ومع ذلك فقد نشطت من جديد، في مناطق كانت فيما مضى خاضعة لنفوذ قوي للقوى العظمى، نعرات قومية صريحة وتوترات إثنية أدت إلى الصراع وإلى المزيد من حالات التشريد.
    Toutefois, dans des régions précédemment soumises à une forte influence d'une superpuissance, on a assisté à une recrudescence de sentiments nationalistes et de tensions ethniques prononcés qui ont entraîné des conflits et de nouveaux déplacements. UN ومع ذلك فقد نشطت من جديد، في مناطق كانت فيما مضى خاضعة لنفوذ قوي للقوى العظمى، نعرات قومية صريحة وتوترات إثنية أدت إلى الصراع وإلى المزيد من حالات التشريد.
    En raison de l'influence d'une seule grande Puissance, aucune déclaration dans ce sens n'a toutefois été faite. UN غير أنه لم يصدر أي بيان من هذا القبيل نظراً لنفوذ قوة كبرى.
    Le système judiciaire est souvent lent et nombreux sont les juges toujours susceptibles de succomber à l'influence politique. UN والنظام القضائي يعتريه البطء في أغلب الأحيان ولا يزال قضاة كثيرون يخضعون لنفوذ سياسي.
    Compte tenu du rôle prépondérant de l'exécutif dans la procédure de sélection, le manque de transparence risque de peser sur l'impartialité des juges et de les rendre plus sensibles à des influences inopportunes. UN ونظراً إلى الدور البارز الذي تقوم به السلطات التنفيذية في إجراءات الانتقاء، فإن الافتقار إلى الشفافية قد يؤثر على حياد القضاة ويجعلهم عرضة لنفوذ لا مبرر له.
    Il a été noté qu'il convenait de protéger l'intégrité et l'indépendance de l'Organisation et d'éviter tout conflit d'intérêts et toute influence indue. UN وذُكر أنه ينبغي توخي قدر كبير من الحذر لحماية نزاهة المنظمة واستقلالها ولتفادي تضارب المصالح والخضوع لنفوذ لا داعي له.
    De nombreux suicides, meurtres et cas de folie peuvent aujourd'hui être attribués à l'influence de ce culte malfaisant. UN ونتيجة لنفوذ هذه الطائفة الشريرة، حدثت حتى الآن حالات عديدة من الانتحار، وجرائم القتل، وحالات الجنون.
    Cependant, comme les personnes impliquées avaient beaucoup d'influence, l'affaire a été étouffée et il n'y a eu aucune arrestation. UN غير أنه نظراً لنفوذ الشخصيات المتورطة، تم التستر على ما تم اكتشافه ولم يتم إلقاء القبض عليها.
    Le Conseil de Sécurité devrait examiner ce point, dans la mesure où l'on craint de plus en plus que le Quartet ne soit soumis à l'influence de certaines puissances en particulier. UN وينبغي لمجلس الأمن أن يبحث الأمر نظراً لأن هناك قلقاً متزايداً من أن اللجنة الرباعية تخضع لنفوذ قوى معيَّنة.
    Cette ratification renforce l'indépendance de la magistrature et évite que l'autorité de nomination exerce une influence indue sur les magistrats et leurs activités. UN ويعزِّز شرط التصديق استقلال السلطة القضائية إذ يوفر ضمانات ضد ممارسة السلطة القائمة بالتعيين لنفوذ غير مقبول على السلطة القضائية وعلى أعمالها.
    Il a toutefois engagé le Gouvernement à faire preuve de retenue à cette occasion, en veillant à ce que les accords soient respectés et les civils protégés et à ce que les milices relevant de sa sphère d'influence en fassent de même. UN بيد أنه أوضح أنه يتعين على الحكومة ضبط النفس فيما تتخذه من تدابير في هذا الصدد، وأن تعمل على ضمان احترام الاتفاقات، وعدم تعرض المدنيين للأذى، وأن تحذو هذا الحذو أي مليشيات خاضعة لنفوذ الحكومة.
    Ces limites imposées au montant des contributions individuelles sont censées protéger le candidat ou le parti politique contre l'influence que pourrait exercer sur lui l'auteur d'une contribution. UN ويُنظر إلى القيود المفروضة على فرادى المساهمات باعتبارها تحمي المرشح أو الحزب السياسي من الخضوع لنفوذ المساهمين.
    Beaucoup de Timorais envisageaient et continuent d'envisager la politique comme une sphère d'influence réservée aux hommes. UN ولا يزال الكثير من التيموريين يعتبرون السياسة منطقة محظورة وتخضع فقط لنفوذ الذكور.
    Les zones d'influence géographiques approximatives des militants et de l'opposition à l'heure actuelle sont décrites ci-après. UN وتوصف أدناه، جغرافيا، المناطق التقريبية الخاضعة حاليا لنفوذ هؤلاء المقاتلين والمعارضة.
    On estime même dans certains cas qu'il est soumis à l'influence de tierces parties. UN وينظر إلى هذه العملية في أسوأ صورها على أنها خاضعة لنفوذ أطراف ثالثة.
    Avant de mourir, une sorcière a révélé que ton assemblée était sous l'influence de ma mère. Open Subtitles ثمّة ساحرة قبل موتها أباحت بأن معشركن خاضع لنفوذ أمي.
    Et vu l'influence de Mme la maire, toute procédure contre elle sera longue, fastidieuse et inutile. Open Subtitles و نظراً لنفوذ العمدة في هذه البلدة، ستكون أيّة دعوةٍ ضدّها طويلةً مديدةً و عقيمة.
    L'État partie s'étonne, dans ces circonstances, qu'un tribunal qui a acquitté l'auteur soit qualifié de partial ... que ses juges soient considérés comme soumis à l'influence de hauts fonctionnaires. UN وتساءلت الدولة الطرف عن كيفية امكان وصف محكمة قامت بإخلاء سبيل صاحب البلاغ في مثل هذه الظروف بأنها متحيزة وبأن قضاتها يخضعون لنفوذ كبار المسؤولين الحكوميين.
    Preuve de leur défaite, de très nombreux membres du mouvement rebelle sont rentrés chez eux, convaincus que le mouvement n'a pas de véritable objectif et qu'il est tombé sous l'influence de puissances étrangères. UN وكدليل على انحسار حركة التمرد ظل السودان يستقبل أعدادا كبيرة من العائدين من حركة التمرد يوميا بعد اقنتاعهم بافتقارها للهدف السليم ووقوعها أسيرة لنفوذ وتوجهات القوى اﻷجنبية.
    Il incombe toutefois au Gouvernement de garantir des stocks suffisants de produits, ainsi que des prix de détail concurrentiels, exempts d'influences ou de pratiques extorsionnistes. UN ولكن على الحكومة مسؤولية تتمثل في ضمان كفاية إمدادات المنتجات وتوافر أسعار تجزئة تنافسية لا تخضع لنفوذ المضاربين أو ممارساتهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد