11. Les experts ont souligné que le tourisme électronique ne pouvait se développer en l'absence d'un environnement commercial d'ensemble favorable à la croissance du commerce électronique. | UN | 11- وفي رأي الخبراء، لا يمكن تطوير السياحة الالكترونية بدون توفير بيئة تجارية ملائمة عموماً لنمو التجارة الالكترونية. |
Compte tenu de l'essor que connaît la croissance du commerce Sud-Sud, d'autres pays en développement pourraient être d'importantes destinations pour les produits des pays en développement sans littoral, ainsi que des sources précieuses d'investissement étranger direct. | UN | ونظرا لنمو التجارة المتزايد فيما بين بلدان الجنوب، قد تشكل بلدان نامية أخرى وجهات تصديرية هامة لمنتجات البلدان النامية غير الساحلية، ومصادر حيوية للاستثمار الأجنبي المباشر. |
Compte tenu de l'essor que connaît la croissance du commerce Sud-Sud, d'autres pays en développement sont devenus d'importantes destinations pour l'exportation des produits des pays en développement sans littoral, ainsi que des sources précieuses d'investissement étranger direct. | UN | ونظرا لنمو التجارة المتزايد فيما بين بلدان الجنوب تمثل بلدان نامية أخرى وجهات تصديرية هامة تقصدها منتجات البلدان النامية غير الساحلية، ومصادر حيوية للاستثمار الأجنبي المباشر. |
L'historique des relations économiques dominées par les pays développés avait empêché les pays en développement de tisser entre eux les liens d'infrastructure élémentaires nécessaires à la croissance des échanges, à l'investissement et à la coopération technique. | UN | وقال أن نمط العلاقات الاقتصادية التي تهيمن عليها البلدان المتقدمة النمو حال دون وضع البلدان النامية لروابط هيكلية أساسية فيما بينها، وهو ما يلزم لنمو التجارة والاستثمار والتعاون الفني. |
Le ralentissement de la croissance des échanges mondiaux et le resserrement du crédit affecteront sans doute la croissance des pays en transition pendant les années qui viennent. | UN | ومن المرجح أن تؤثر الوتيرة الأبطأ لنمو التجارة العالمية فضلا عن شروط الائتمان المشددة، على نمو الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية في السنوات المقبلة. |
Par exemple, au Botswana, en Côte d'Ivoire, à Maurice et dans quelques autres pays, les taux de croissance du commerce et du revenu ont été élevés à diverses périodes, mais les exceptions sont rares et les expériences décourageantes prédominent. | UN | فعلى سبيل المثال، شهدت بوتسوانا وكوت ديفوار وموريشيوس، إلى جانب بلدان قليلة أخرى، معدلات هامة لنمو التجارة والدخل في فترات متباينة. |
Or, l'élaboration d'approches réglementaires variées et divergentes risque d'avoir un effet réellement dissuasif sur le développement du commerce électronique international. | UN | غير أن وضع نهج تشريعية متنوعة وغير موحدة يمكن أن يشكل بالفعل عائقا لنمو التجارة الالكترونية الدولية. |
Compte tenu de l'essor que connaît la croissance du commerce Sud-Sud, d'autres pays en développement pourraient être d'importantes destinations pour les produits des pays en développement sans littoral, ainsi que des sources précieuses d'investissement étranger direct. | UN | ونظرا لنمو التجارة المتزايد فيما بين بلدان الجنوب، قد تشكل بلدان نامية أخرى وجهات تصديرية هامة لمنتجات البلدان النامية غير الساحلية، ومصادر حيوية للاستثمار الأجنبي المباشر. |
Compte tenu de l'essor que connaît la croissance du commerce Sud-Sud, d'autres pays en développement pourraient être d'importantes destinations pour les produits des pays en développement sans littoral, ainsi que des sources précieuses d'investissement étranger direct. | UN | ونظرا لنمو التجارة المتزايد فيما بين بلدان الجنوب، قد تشكل بلدان نامية أخرى وجهات تصديرية هامة لمنتجات البلدان النامية غير الساحلية، ومصادر حيوية للاستثمار الأجنبي المباشر. |
54. Le commerce Sud-Sud est un moteur en puissance de la croissance du commerce. | UN | 54- تشكل التجارة فيما بين بلدان الجنوب عنصراً حيوياً لنمو التجارة في المستقبل. |
D'autres facteurs déterminants pour la croissance du commerce électronique interentreprises dans les pays en développement seront les flux d'investissement étranger direct (IED) et les liens entre producteurs locaux et sociétés transnationales. | UN | وستتمثل عوامل هامة أخرى من العوامل المحددة لنمو التجارة الإلكترونية بين المؤسسات في البلدان النامية في تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر والروابط بين المنتجين المحليين والشركات عبر الوطنية. |
Les pays en développement, qui constituent une vaste réserve de demande inexploitée, pourraient régulièrement alimenter la croissance du commerce international et l'expansion de l'économie mondiale, ce qui aurait des retombées bénéfiques pour les économies, les consommateurs, les actionnaires et les entreprises des pays développés. | UN | وبإمكان البلدان النامية التي تشكل مستودعاً كبيراً لطلب لم يُستغل بعد، أن تقدم دعماً مطرداً لنمو التجارة الدولية وتوسع الاقتصاد العالمي، مع ما يترتب على ذلك من آثار مفيدة لرفاه اقتصادات البلدان المتقدمة النمو، والمستهلكين، وأصحاب الأسهم، والأعمال التجارية. |
TD/B/COM.3/25 Rapport intérimaire sur l'application des conclusions concertées et des recommandations de la Commission : conséquences et importance du commerce électronique pour la croissance du commerce et le développement | UN | TD/B/COM.3/25 تقرير مرحلي عن تنفيذ استنتاجات وتوصيات اللجنة المتفق عليها: أثر التجارة الالكترونية وأهميتها بالنسبة لنمو التجارة والتنمية. |
19. La CNUCED a mené de multiples activités prenant en compte certains éléments importants du débat actuel sur les produits de base et sur leur rôle en tant que moteur de la croissance du commerce et du développement. | UN | 19- نفّذ الأونكتاد مجموعة واسعة من الأنشطة الرامية إلى معالجة بعض القضايا الهامة في إطار الجدل الحالي بشأن السلع الأساسية ودورها كمحرك لنمو التجارة والتنمية. |
Les pays en développement constituent un réservoir de demande inexploitée qui, s'il est mis à profit, pourrait avoir un effet d'entraînement exponentiel sur la croissance du commerce international et l'expansion de l'économie mondiale, s'accompagnant de retombées positives sur la santé des économies, des consommateurs et des entreprises des pays développés. | UN | لذلك تشكل البلدان النامية خزانا لا ينضب من الأسواق، لو فتحت لشكلت دفعة هائلة لنمو التجارة الدولية وتوسع الاقتصاد العالمي، فتعم بالفائدة على البلدان المتقدمة فيزدهر اقتصادها، كما تفيد المستهلكين وتنمي الأعمال التجارية. |
Les pays en développement représentent un réservoir de demande non exploité qui, mis à profit, pourrait soutenir durablement la croissance du commerce international et l'expansion de l'économie mondiale, avec des effets bénéfiques pour l'économie, les consommateurs et les entreprises des pays développés. | UN | وتشكل البلدان النامية خزاناً من الطلب الذي لا ينضب، هذا الخزان الذي إذا ما فُتح لأعطى دفعة مستمرة لنمو التجارة الدولية وتوسع الاقتصادي العالمي، مما يعود بالنفع على رفاه اقتصادات البلدان المتقدمة ومستهلكيها وشركاتها. |
2) Forum international sur la facilitation du commerce : Simplification des procédures pour la croissance du commerce mondial, 29 et 30 mai 2002, Genève (Suisse); | UN | ' 2` المنتدى الدولي لتيسير التبادل التجاري: إجراءات أكثر يُسرا لنمو التجارة العالمية، 29-30 أيار/مايو 2002، جنيف، سويسرا؛ |
En particulier, l'essor de la demande d'acier dans les pays en développement, y compris la Chine, pourrait bien devenir le principal moteur de la croissance du commerce international du minerai de fer et de l'acier 26/. | UN | وعلى وجه خاص، فإن ازدهار الطلب على الصلب في البلدان النامية، بما في ذلك الصين، من المرجح أن يكون هو المحرك الرئيسي لنمو التجارة الدولية في ركاز الحديد والصلب)٦٢(. |
L'émergence de pays en développement comme l'Inde et la Chine comme importants moteurs de la croissance des échanges internationaux dans le monde et de l'accroissement des liens commerciaux et économiques entre pays en développement constitue une mutation majeure des circuits commerciaux internationaux. | UN | وطرأ تغيير كبير في أنماط التجارة وهو ظهور بلدان نامية، مثل الهند والصين، كعوامل رئيسية لنمو التجارة في جميع أنحاء العالم، فضلا عن زيادة التجارة والروابط الاقتصادية بين البلدان النامية. |
2. Après avoir procédé à des améliorations massives de leurs capacités de production et sous l'effet d'une diversification structurelle de leurs économies et de leur commerce, ces pays sont devenus des moteurs régionaux et mondiaux de la croissance des échanges internationaux. | UN | 2- وأصبحت هذه البلدان النامية بمثابة محركات إقليمية وعالمية لنمو التجارة العالمية، وذلك بفضل الزيادة الكبيرة في طاقاتها الإنتاجية وتحت تأثير التنوع الهيكلي لاقتصاداتها وتجارتها. |
Pris collectivement, les pays en développement offrent un vaste réservoir de demande potentielle qui, mis en valeur, pourrait donner un élan puissant et soutenu à la croissance des échanges internationaux et de l'économie mondiale, avec des effets bénéfiques pour le bienêtre des consommateurs et des entreprises des pays développés. | UN | ذلك أن البلدان النامية تشكل معاً خزاناً كبيراً للطلب غير المستغل الذي يمكن في حالة استغلاله أن يوفر دفعة كبيرة ومتواصلة لنمو التجارة الدولية وتوسيع الاقتصاد العالمي مع ما يترتب على ذلك من آثار مفيدة بالنسبة لرفاه المستهلكين ودوائر الأعمال التجارية في البلدان المتقدمة. |
La présente note examinera aussi dans quelle mesure un certain nombre d'économies émergentes du Sud, qui se sont établies en tant que pôle de croissance du commerce mondial au XXIe siècle, peuvent contribuer à stimuler le dynamisme commercial dans le Sud et améliorer la diversification dans les pays à faible revenu. | UN | وسوف تبحث هذه المذكرة أيضاً في الدور الذي يمكن أن يؤديه عدد من الاقتصادات الناشئة في الجنوب، التي أثبتت مكانتها كقطب لنمو التجارة العالمية في القرن الحادي والعشرين، لأنها تمكنت من دفع الدينامية في التجارة بين بلدان الجنوب، وتعزيز التنوع في البلدان ذات الدخل المنخفض. |
63. La création d'un régime juridique concernant ces signatures est considérée comme un facteur décisif du développement du commerce électronique, notamment pour la transférabilité des droits sur les marchandises à l'aide des moyens électroniques de communication. | UN | ٣٦- ويعد إنشاء نظام قانوني ينظم هذه التوقيعات أساسياً لنمو التجارة الالكترونية، بما في ذلك إمكانية نقل الحقوق فيما يخص البضائع بوسائل الاتصال الالكترونية. |