ويكيبيديا

    "لنهجها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • son approche
        
    • leur système
        
    • de leur approche
        
    Nous convenons avec le Secrétaire général que l'augmentation du nombre de pays ayant adhéré au Mécanisme témoigne de l'attrait croissant de son approche axée sur le volontariat. UN ونتفق مع الأمين العام على أن ازدياد عدد البلدان الأفريقية التي وقّعت على الآلية يظهر الجاذبية المتزايدة لنهجها التطوعي.
    Elle risque de n'en jouer aucun à moins qu'elle ne fasse d'urgence le bilan de son approche actuelle des questions économiques. UN ذلك أنه يخشى ألا تضطلع بأي دور على اﻹطلاق ما لم تجر بسرعة تقييما لنهجها الراهن في تناول المسائل الاقتصادية.
    En 2011, ONU-Femmes a jeté les bases de son approche en mettant en place une stratégie en quatre volets. UN ففي عام 2011، وضعت هيئة الأمم المتحدة للمرأة الأساس لنهجها من خلال استراتيجية من أربعة أجزاء.
    1. Les États Parties désignent, conformément à leur système de gouvernement, un ou plusieurs points de contact pour les questions relatives à l'application de la présente Convention et envisagent dûment de créer ou désigner, au sein de leur administration, un dispositif de coordination chargé de faciliter les actions liées à cette application dans différents secteurs et à différents niveaux. UN 1 - تعيِّن الدول الأطراف، وفقا لنهجها التنظيمية، جهة تنسيق واحدة أو أكثر داخل الحكومة تُعنى بالمسائل المتصلة بتنفيذ هذه الاتفاقية، وتولي الاعتبار الواجب لمسألة إنشاء أو تعيين آلية تنسيق داخل الحكومة لتيسير الأعمال ذات الصلة في مختلف القطاعات وعلى مختلف المستويات.
    Au fil des ans, les cours ont acquis une solide réputation et sont désormais reconnus comme un produit novateur sur le marché des services de l'assistance technique liée au commerce, particulièrement en raison de leur approche intégrée du commerce et du développement, unique en son genre. UN وعلى مر السنين، اكتسبت الدورات سمعة راسخة، ويعترف بها الآن كمنتج مبتكر في السوق لتقديم خدمات المساعدة التقنية المتصلة بالتجارة، لا سيما نظرا لنهجها الفريد المتكامل نحو التجارة والتنمية.
    Elle a noté qu'il avait accepté la plupart des recommandations formulées et loué son approche constructive. UN ونوّهت أن غانا قد قبلت غالبية ما قدّم من توصيات، وأثنت عليها لنهجها البنّاء.
    Le Comité des Vingt-Quatre a également pris des mesures novatrices après avoir réexaminé son approche et ses méthodes de travail, non seulement dans le but de renforcer leur efficacité, mais aussi — selon les paroles du Président — pour les UN واتخذت لجنة اﻟ ٢٤ أيضا تدابير مبتكرة عقب استعراضها لنهجها وأساليب عملها، ليس فقط بقصد تحسين فعاليتها، بل أيضا كما قال رئيسها:
    Adoptée en 1957, cette convention a fait l'objet de sévères critiques, en raison en particulier de son approche assimilatrice et des larges concessions qui y étaient faites aux intérêts nationaux et qui affaiblissaient les principes qui y étaient énoncés en faveur des droits des autochtones. UN وهذه الاتفاقية التي اعتمدت في عام ٧٥٩١ ما انفكت تُنتقد نقداً حاداً، وبشكل خاص لنهجها التشبيهي وللتنازلات الكبيرة التي تقدمها للمصالح الوطنية والتي تلطف إعلاناتها الصادرة لصالح حقوق السكان اﻷصليين.
    Le Gouvernement s'est à plusieurs reprises opposé à la tenue de la conférence, arguant que conformément à son approche de la base vers le haut et à la Constitution provisoire, les administrations de chaque région devaient être constituées avant les états plurirégionaux. UN وأعربت الحكومة مرارا عن معارضتها للمؤتمر وصرحت أنه وفقا لنهجها ' ' المنطلق من القاعدة`` وللدستور المؤقت، ينبغي تشكيل إدارات فرادى الأقاليم قبل تشكيل الولايات المتعددة المناطق.
    Il faut également louer l'Organisation d'avoir récemment examiné son approche programme afin d'obtenir que les programmes soient exécutés avec une efficience accrue. UN كما ينبغي الثناء على الاستعراض الحديث العهد الذي أجرته المنظمة لنهجها البرنامجي ضمانا لتحقيق المزيد من الكفاءة في إنجاز البرامج.
    Le Pérou, fidèle à son approche constructive traditionnelle, considère que l'ordre international doit reposer sur la paix, la coopération, le multilatéralisme et, bien entendu, le droit international. UN وإن بيرو، الوفية لنهجها التقليدي البناء، تعتبر أن النظام الدولي ينبغي أن يرتكز على السلام والتعاون والتعددية وعلى القانون الدولي بالطبع.
    Le plan a été salué pour son approche double, centrée à la fois sur le déploiement d'efforts ciblés et la promotion de l'égalité des sexes, et alignée sur le plan stratégique. UN 54 - وحظيت الخطة بالإشادة لنهجها المزدوج القائم على جهود محددة ومراعاة المنظور الجنساني كي تتماشى مع الخطة الاستراتيجية.
    Plusieurs délégations ont également félicité l'UNICEF pour son approche novatrice, comme les transferts en espèces sans conditions en cas de crise humanitaire. UN 78 - وأشاد أيضا عدد آخر من الوفود باليونيسيف لنهجها الابتكاري، بما في ذلك من خلال تدابير من قبيل التحويلات النقدية غير المشروطة في الحالات الإنسانية.
    Le plan a été salué pour son approche double, centrée à la fois sur le déploiement d'efforts ciblés et la promotion de l'égalité des sexes, et alignée sur le plan stratégique. UN 54 - وحظيت الخطة بالإشادة لنهجها المزدوج القائم على جهود محددة ومراعاة المنظور الجنساني كي تتماشى مع الخطة الاستراتيجية.
    Plusieurs délégations ont également félicité l'UNICEF pour son approche novatrice, comme les transferts en espèces sans conditions en cas de crise humanitaire. UN 78 - وأشاد أيضا عدد آخر من الوفود باليونيسيف لنهجها الابتكاري، بما في ذلك من خلال تدابير من قبيل التحويلات النقدية غير المشروطة في الحالات الإنسانية.
    M. Al-Zayani (Bahreïn) félicite le Département de l'information pour son approche innovante et l'utilisation d'un nouvel instrument, à savoir un processus d'autocritique permettant d'évaluer l'efficacité de l'action du Département. UN 1 - السيد الزياني (البحرين): أشاد بإدارة شؤون الإعلام لنهجها المبتكر ولأخذها بأسلوب التحليل الذاتي كأداة إدارية لتقييم فعالية أعمالها.
    1. Les États Parties désignent, conformément à leur système de gouvernement, un ou plusieurs points de contact pour les questions relatives à l'application de la présente Convention et envisagent dûment de créer ou désigner, au sein de leur administration, un dispositif de coordination chargé de faciliter les actions liées à cette application dans différents secteurs et à différents niveaux. UN 1 - تعين الدول الأطراف، وفقا لنهجها التنظيمية، جهة تنسيق واحدة أو أكثر داخل الحكومة تعنى بالمسائل المتصلة بتنفيذ هذه الاتفاقية، وتولي الاعتبار الواجب لمسألة إنشاء أو تعيين آلية تنسيق داخل الحكومة لتيسير الأعمال ذات الصلة في مختلف القطاعات وعلى مختلف المستويات.
    1) Les États parties désignent, conformément à leur système de gouvernement, un ou plusieurs points de contact pour les questions relatives à l'application de la présente Convention et envisagent dûment de créer ou désigner, au sein de leur administration, un dispositif de coordination chargé de faciliter les actions liées à cette application dans différents secteurs et à différents niveaux. UN (1) تعين الدول الأطراف، وفقاً لنهجها التنظيمية، جهة تنسيق واحدة أو أكثر داخل الحكومة تعنى بالمسائل المتصلة بتنفيذ هذه الاتفاقية، وتولي الاعتبار الواجب لمسألة إنشاء أو تعيين آلية تنسيق داخل الحكومة لتيسير الأعمال ذات الصلة في مختلف القطاعات وعلى مختلف المستويات.
    471. L'Algérie a félicité les Philippines de leur approche constructive et de la participation de la société civile à la promotion et la protection des droits de l'homme. UN 471- وأشادت الجزائر بالفلبين لنهجها البناء ولمشاركة المجتمع المدني في تعزيز وحماية حقوق الإنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد