ويكيبيديا

    "لنهج متكامل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • une approche intégrée
        
    • une démarche intégrée
        
    • bien de manière intégrée
        
    • une démarche cohérente
        
    Ces éléments pourraient donc être considérés comme des éléments constitutifs d'une approche intégrée du programme de financement. UN ولذلك يمكن النظر إلى هذه العناصر بوصفها أجزاء تأسيسية لنهج متكامل خاص بجدول أعمال التمويل.
    Un agenda pour le développement devait adopter une approche intégrée tout en définissant les priorités. UN وينبغي أن توضع اﻷولويات في إطار الخطة وفقا لنهج متكامل.
    Pour d'autres, les questions thématiques pouvaient constituer le cadre d'une approche intégrée de l'évaluation des problèmes posés et des programmes d'action. UN وتصور آخرون القضايا المواضيعية كإطار لنهج متكامل لتقييم القضايا وبرامج العمل.
    Le SBSTA a noté en outre qu'il pouvait être utile d'entreprendre des travaux exploratoires dans le but de définir une approche intégrée de l'atténuation et de l'adaptation; UN ولاحظت الهيئة الفرعية كذلك أنه قد يكون من المفيد إجراء بعض التحري لنهج متكامل إزاء مسألتي التخفيف والتكيف.
    Selon que les Etats adopteront ou non une démarche intégrée et cohérente, cette gestion sera à coup sûr bénéfique ou préjudiciable. UN ورهنا بتوخي هذه الادارة لنهج متكامل ومتناسق فإن هذه اﻹدارة ستكشف قطعا جوانبها النافعة أو الضارة.
    Ce dispositif constitue donc un cadre permettant d'adopter une approche intégrée des situations d'urgence complexes et d'assurer la planification et l'exécution d'une mission de maintien de la paix. UN ويمثل ذلك إطارا لنهج متكامل يتبع في حالات الطوارئ المعقدة وفي تخطيط وتنفيذ بعثات حفظ السلام.
    Le progrès économique et social et le développement doivent faire l'objet d'une approche intégrée pouvant aboutir à des résultats concrets. UN ويجب أن يكون التقدم الاقتصادي والاجتماعي والتنمية محلا لنهج متكامل يمكن أن يؤدي إلى نتائج ملموسة.
    une approche intégrée tirant le meilleur parti de la présence collective des Nations Unies sur le terrain peut contribuer à un règlement viable à long terme aux conflits, si elle est bien gérée. UN ويمكن لنهج متكامل يستخدم على النحو الأمثل التواجد الجماعي للأمم المتحدة على أرض الواقع أن يسهم في التوصل إلى حل دائم ومستدام للنزاعات، إذا أدير بصورة صحيحة.
    À cet égard, je ne saurais trop souligner le besoin d'une approche intégrée et globale de la part du système des Nations Unies dans cette région du monde si nous entendons mettre un frein à la prolifération des crises humanitaires. UN ولست في حاجة في الواقع الى التأكيد على ضرورة انتهاج منظومة اﻷمم المتحدة لنهج متكامل وشامل في هذا الجزء من العالم اذا أردنا احتواء اﻷزمات الانسانية المتكاثرة.
    160. Pour faire face à cette situation, le HCR a préconisé une approche intégrée des Nations Unies, orchestrant les efforts concertés des Forces d'instauration et de maintien de la paix des Nations Unies en les conjuguant avec ceux des institutions humanitaires. UN ٠٦١ ـ وبغية التصدي لهذا الوضع، نادت المفوضية بتطبيــق اﻷمم المتحدة لنهج متكامل. ويفضي هذا النهج الى تنظيم الجهود المنسقة لقوتي صنع السلام وحفظ السلام باﻷمم المتحدة، الى جانب جهود الوكالات الانسانية.
    A cet égard, je ne saurais trop souligner le besoin d'une approche intégrée et globale de la part du système des Nations Unies dans cette région du monde si nous entendons mettre un frein à la prolifération des crises humanitaires. UN ولست في حاجة في الواقع الى التأكيد على ضرورة انتهاج منظومة اﻷمم المتحدة لنهج متكامل وشامل في هذا الجزء من العالم اذا أردنا احتواء اﻷزمات الانسانية المتكاثرة.
    160. Pour faire face à cette situation, le HCR a préconisé une approche intégrée des Nations Unies, orchestrant les efforts concertés des Forces d'instauration et de maintien de la paix des Nations Unies en les conjuguant avec ceux des institutions humanitaires. UN ٠٦١ ـ وبغية التصدي لهذا الوضع، نادت المفوضية بتطبيــق اﻷمم المتحدة لنهج متكامل. ويفضي هذا النهج الى تنظيم الجهود المنسقة لقوتي صنع السلام وحفظ السلام باﻷمم المتحدة، الى جانب جهود الوكالات الانسانية.
    Elle a permis une approche intégrée des droits de l'homme à l'échelle du système et, grâce au suivi de sa mise en oeuvre, a eu un impact considérable sur les programmes de la plupart des organismes et organes des Nations Unies. UN وقد أصبحت الأساس لنهج متكامل على صعيد المنظومة بشأن حقوق الإنسان كما أنه كان لها، عن طريق عملية تنفيذها، تأثير كبير على برامج معظم وكالات وهيئات الأمم المتحدة.
    L'application d'une approche holistique des écosystèmes ─ où les végétaux, les animaux, les micro-organismes et les êtres humains fonctionnent comme un tout ─ fournit un cadre pour une approche intégrée de la réalisation des objectifs de développement durable. UN إن تطبيق نهج شمولي للنظام اﻷيكولوجي تعمل فيه النباتات والحيوانات، والكائنات الحية الدقيقة بنمو البشر كوحدة واحدة يوجز إطارا لنهج متكامل لتحقيق أهداف التنمية المستدامة.
    Universalité, indivisibilité et interdépendance de tous les droits de l'homme, tels sont les critères établis qu'une approche intégrée des droits de l'homme ne doit jamais perdre de vue. UN ويجب دائما أن تكون المعايير المقررة القائلة بعالمية جميع حقوق اﻹنسان وعدم قابليتها للتجزئة واعتماد كل منها على اﻵخر مرشدا هاديا لنهج متكامل إزاء حقوق اﻹنسان.
    Malgré les progrès notables accomplis en matière de développement institutionnel dans ces domaines et l'augmentation de la superficie des zones terrestres et maritimes protégées, on ne s'aperçoit guère que les pays adoptent une approche intégrée. UN وقد حدث تطور مؤسسي كبير في هذه المجالات كما سجلت زيادات في عدد المناطق البرية والبحرية المحميــة، إلا أنه لا يوجد سوى أدلة ضئيلة على اعتماد البلدان لنهج متكامل.
    12. Le chapitre 10 contient également un programme visant à assurer une approche intégrée de la planification et de la gestion des terres. UN ١٢ - ثم يعرض الفصل العاشر برنامجا لنهج متكامل إزاء تخطيط موارد اﻷراضي وإدارتها.
    L'UNICEF et l'Organisation mondiale de la santé ont encouragé une approche intégrée à la prévention et à la gestion de ces maladies infantiles. UN وقد اشتركت اليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية في الترويج لنهج متكامل للوقاية من هذه اﻷمراض من أمراض الطفولة والتصرف حيالها.
    favorise l'efficience et l'efficacité dans l'utilisation des ressources financières et humaines grâce à une meilleure coordination et plus de cohérence, à une mise en œuvre plus efficace à tous les niveaux et à la promotion d'une approche intégrée permettant une utilisation optimale des ressources. UN تعزز الكفاءة والفعالية في استخدام الموارد المالية والبشرية من خلال النهوض بالتنسيق والاتساق وزيادة فعالية التنفيذ على جميع المستويات والترويج لنهج متكامل لإتاحة الفرصة للاستخدام الأمثل للموارد.
    Il y a des leçons à tirer de l'expérience de l'Approche stratégique, en particulier de son recours à une démarche intégrée de la mise en œuvre. UN وهناك دروس يجب استخلاصها من تجربة النهج الاستراتيجي من حيث استخدامه لنهج متكامل إزاء التنفيذ.
    2.127 En étroite collaboration avec les quatre divisions régionales du Département des affaires politiques, le Centre continuera à aider celui-ci, grâce à sa connaissance des mesures concrètes de désarmement, à mener à bien de manière intégrée sa tâche principale, qui est d'aider les États Membres à prévenir, maîtriser et régler les conflits. UN ٢-١٢٧ وسيواصل المركز العمل عن كثب مع الشُعب اﻹقليمية اﻷربع التابعة ﻹدارة الشؤون السياسية، مسهما بما لديه من خبرة فنية بالتدابير العملية لنزع السلاح في اتباع اﻹدارة لنهج متكامل فيما يتصل بمهمتها اﻷساسية المتمثلة في تقديم المساعدة للدول اﻷعضاء في منع نشوب النزاعات واحتوائها وحلها.
    Les décisions à prendre sur les questions qui touchent le milieu marin doivent résulter d'une démarche cohérente, qui tienne compte de tous les facteurs environnementaux, sociaux et économiques pertinents, y compris les besoins propres aux pays en développement, ainsi que de l'information scientifique la meilleure. UN ويجب أن تكون القرارات المتعلقة بالمسائل التي تؤثر على البيئية البحرية متخذة نتيجة لنهج متكامل يأخذ في الاعتبار جميع العوامل البيئية والاجتماعية والاقتصادية ذات الصلة، بما فيها المتطلبات الخاصة للبلدان النامية، كما ينبغي أن يأخذ في الاعتبار أفضل اﻷدلة العلمية المتاحة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد