Je tiens à vous assurer que l'Ukraine ne ménagera aucun effort pour continuer de prouver le bien-fondé de ces paroles. | UN | أود أن أؤكد لكم أن أوكرانيا لن تدخر جهدا في مواصلة إثبات صحة تلك الكلمات. |
Le Gabon, comme par le passé, ne ménagera aucun effort pour parvenir à un règlement durable de ce conflit. | UN | وغابون، كعهدها، لن تدخر جهدا في المساعدة على تحقيق تسوية دائمة لذلك الصراع. |
La République centrafricaine, en ce qui la concerne, ne ménagera aucun effort pour appuyer toute initiative de l'Organisation des Nations Unies allant dans ce sens. | UN | وإن جمهورية أفريقيا الوسطى لن تدخر جهدا لمساندة أنشطة الأمم المتحدة لبلوغ تلك الغاية. |
L'Egypte a déjà créé un comité national en vue de préparer le cinquantième anniversaire, et elle n'épargnera aucun effort pour contribuer au succès de cette célébration. | UN | لقد أنشأت مصر لجنة وطنية للتحضير للاحتفال بالذكـــــرى السنوية الخمسين، وهي لن تدخر جهدا في سبيـــل اﻹسهام في إنجاح هذا الاحتفال على الوجه اللائق. |
La coopération avec le Tribunal est un processus que mon gouvernement poursuivra et ce faisant, il fera tout pour assurer des progrès dans ce domaine. | UN | وستواصل الحكومة التعاون مع المحكمة، وفي سبيل ذلك، فإنها لن تدخر جهدا من أجل تحقيق مزيد من التحسينات. |
Son gouvernement n'épargnerait aucun effort, en coopération avec le Département, pour rehausser le rôle de ce centre, afin de lui redonner l'importance qu'il avait autrefois dans le pays et dans la région. | UN | وأعلن أن حكومة بلده لن تدخر جهدا في التعاون مع الادارة من أجل تعزيز الدور الذي يضطلع به هذا المركز، عملا على استعادة أهميته في البلد وفي المنطقة. |
Pour sa part, le Gouvernement congolais ne ménagera aucun effort dans la réalisation des engagements pris. | UN | والحكومة الكونغولية، بدورها، لن تدخر جهدا للوفاء بما تعهدت به من التزامات. |
Pour sa part, le Gouvernement burundais réaffirme qu'il ne ménagera aucun effort pour permettre l'avancée du processus de paix. | UN | ومن جانبها، تؤكد حكومة بوروندي من جديد أنها لن تدخر جهدا لضمان إحراز تقدم في العملية السلمية. |
Comme dans le passé, le Gouvernement chinois ne ménagera aucun effort pour oeuvrer de concert avec tous les pays à l'instauration de ce nouvel ordre mondial comme à la promotion d'une paix mondiale durable et d'un développement conjoint. | UN | وكما كان الحال في الماضي فإن الحكومة الصينية لن تدخر جهدا من أجل العمل متكاتفة مع جميع البلدان على اقامة هذا النظام العالمي الجديد، وعلى تعزيز سلام عالمي دائم وتنمية مشتركة. |
Même s'il met un accent particulier sur l'aspect Sud-Sud de sa coopération, le Gouvernement de la République démocratique du Congo ne ménagera aucun effort en vue d'améliorer ses rapports aussi bien bilatéraux que multilatéraux avec tous ses partenaires. | UN | وأوضح أنه رغم تشديد الحكومة في تعاونها على الجانب المتصل بالتعاون فيما بين بلدان الجنوب فإنها لن تدخر جهدا لتحسين علاقاتها، الثنائية أو المتعددة اﻷطراف، مع جميع شركائها. |
Fidèle à sa politique de dialogue et de concertation, le Gouvernement de la République du Burundi ne ménagera aucun effort pour initier des contacts avec ses voisins en vue d'étudier ensemble les voies appropriées pour permettre d'assainir cette situation. | UN | وحكومة جمهورية بوروندي، التي تؤمن بسياسة الحوار وضم الصفوف لن تدخر جهدا من أجل بدء الاتصالات مع جيرانها حتى نستكشف معا اﻷساليب والوسائل اللازمة لحسم هذه الحالة. |
Djibouti, ami de tous et ennemi de personne, ne ménagera aucun effort afin d'approfondir la recherche pour une meilleure entente, une harmonie et une coopération régionale, tout en promouvant au niveau national une société ouverte, pluraliste et bien portante. | UN | إن جيبوتي، التي تصادق الجميع ولا تعادي أحد، لن تدخر جهدا في السعي إلى تعزيز الانسجام والتعاون الإقليميين، بينما تبني في الداخل مجتمعا قائما على التعددية والانفتاح والعافية. |
Tenant compte de l'importance du développement fulgurant des processus consultatifs régionaux, Haïti, pour sa part, ne ménagera aucun effort pour y renforcer à la fois sa présence et sa participation active. | UN | ونظرا لأهمية التطور المثير للإعجاب لعمليات التشاور الإقليمية، فإن هايتي لن تدخر جهدا لتعزيز حضورها ومشاركتها الفعالة في مثل تلك العمليات. |
Elle ne ménagera aucun effort, dans le cadre des instances régionales et multilatérales auxquelles elle appartient, pour soutenir et promouvoir les initiatives destinées à relancer le processus de désarmement et de non-prolifération nucléaire ainsi que de maîtrise des armements. | UN | كما أنها لن تدخر جهدا في سياق المحافل الإقليمية والمتعددة الأطراف التي تشارك فيها، لدعم وتعزيز المبادرات الرامية إلى إعادة بدء عمليات نزع السلاح، ومنع انتشار الأسلحة النووية وتحديد الأسلحة. |
Pour sa part, le Japon ne ménagera aucun effort pour contribuer à faire avancer les travaux plus rapidement afin d'aboutir, d'ici à la fin de cette année, à une version révisée du texte négocié qui soit plus concise et serve mieux les objectifs des négociations. | UN | واليابان، من جانبها، لن تدخر جهدا في المساعدة على تسريع العمل من أجل إعداد نص تفاوضي منقح أكثر إيجازا وفائدة لأغراض التفاوض بحلول نهاية هذا العام. |
Nous sommes prêts à participer à une conférence internationale sur le développement économique des territoires palestiniens autonomes. La Russie, en tant que coorganisateur de la Conférence sur le Moyen-Orient, ne ménagera aucun effort pour faire aboutir le processus de paix sur tous les autres plans. | UN | ونحن على استعداد للمشاركة في مؤتمر دولي بشأن التنمية الاقتصادية لﻷراضي الفلسطينية المتمتعة بالحكم الذاتي وروسيا، باعتبارها مشاركة في تبني المؤتمر المعني بالشرق اﻷوسط، لن تدخر جهدا للتقدم بعملية السلام في جميع المجالات اﻷخرى. |
Ma délégation voudrait saisir cette occasion pour remercier tous les participants à la troisième Conférence du soutien apporté à son offre et assure que le Bénin ne ménagera aucun effort pour faire de cette conférence un succès éclatant qui restera gravé dans les annales et les mémoires. | UN | ووفد بلدي يود أن ينتهز هذه الفرصة أيضا ليشكر جميع المشاركين في المؤتمر الدولي الثالث على تأييدهم لعرضنا، وليؤكد لهم أن بنن لن تدخر جهدا لجعل المؤتمر ناجحــا نجاحا - كبرا مسجلا في التاريخ وفي الذاكرة. |
Le Secrétariat ne ménagera aucun effort pour aider le Comité dans ses travaux, mais cela ne saurait se substituer aux choix, décisions et actions à attendre du Comité spécial. | UN | 5 - واختتم كلامه قائلا إن الأمانة لن تدخر جهدا لمساعدة اللجنة في أعمالها، إلا أن هذا ليس بديلا عن الخيارات والقرارات والأعمال المتوقعة من اللجنة الخاصة. |
L'Espagne, en sa qualité de Président en exercice de l'Union européenne, n'épargnera aucun effort pour parvenir à un tel accord mondial. | UN | وإسبانيا، التي تتولى منصب الرئاسة التناوبية للاتحاد الأوروبي، لن تدخر جهدا من أجل التوصل إلى اتفاق عالمي كذلك. |
L'Espagne, en sa qualité de Président en exercice de l'Union européenne, n'épargnera aucun effort pour parvenir à un tel accord mondial. | UN | وإسبانيا، التي تتولى منصب الرئاسة التناوبية للاتحاد الأوروبي، لن تدخر جهدا من أجل التوصل إلى اتفاق عالمي كذلك. |
La Chine a participé activement aux activités de la Décennie, notamment en organisant deux séminaires à Beijing, et elle fera tout pour que la Décennie se conclue par une manifestation réussie. | UN | وقد شاركت الصين بنشاط في أنشطة العقد بما في ذلك رعاية حلقتين دراسيتين في بيجين، وهي لن تدخر جهدا في سبيل الاسهام في إنجاح اختتام العقد. |
Compte tenu de son impact positif, le Gouvernement paraguayen n'épargnerait aucun effort pour assumer ses obligations dans l'intérêt de tous. | UN | ونظرا للمنافع التي يمكن أن تنجم عن هذا النجاح بالنسبة للبلدان النامية غير الساحلية، فإن حكومة باراغواي لن تدخر جهدا لتولي القيام بهذه الالتزامات لما فيه مصلحة الجميع. |