ويكيبيديا

    "لن تشكل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ne constituerait pas
        
    • ne constitueront pas
        
    • n'emporterait pas
        
    • ne sera pas un
        
    • ne fera pas
        
    • ne créera pas
        
    • ne seraient pas
        
    • ne constituera pas
        
    • ne constitueraient pas
        
    • ne sera plus un
        
    Le Roi a réaffirmé sa position selon laquelle la participation des Nations Unies à tout procès des dirigeants khmers rouges ne constituerait pas une atteinte à la souveraineté du Cambodge. UN وكرر جلالته تأكيد موقفه من أن مشاركة الأمم المتحدة في أية محاكمة لزعماء الخمير الحمر لن تشكل تعدياً على سيادة كمبوديا.
    C'est dans cette perspective qu'il a jugé important de montrer qu'il ne constituerait pas une menace pour le monde et a par conséquent renoncé à l'option des armements nucléaires. UN ومن هذا المنطلق، اعتبرت أنه من المهم البرهنة على أن اليابان نفسها لن تشكل خطرا على العالم، فتخلت عن خيار التسلح النووي.
    L'État partie a estimé, par conséquent, que le renvoi du requérant en Éthiopie ne constituerait pas une violation de l'article 3 de la Convention. UN وبالتالي فإن الدولة الطرف تعتبر أن إعادة صاحب الشكوى إلى إثيوبيا لن تشكل انتهاكاً لأحكام المادة 3 من الاتفاقية.
    Nous estimons que les sommes qui seront versées dans ce fonds, bien qu'elles seront traitées par les services financiers de la Cour, ne constitueront pas des ressources de la Cour et, par conséquent, devraient peut-être faire l'objet d'une vérification distincte. UN ونحن نرى أن هذه الأموال، مع أن الغاية هي تناولها من خلال النظم المالية للمحكمة، لن تشكل الموارد الخاصة للمحكمة وقد تستلزم رأيا مستقلا لمراجعي الحسابات.
    Il en conclut que son renvoi dans ce pays n'emporterait pas violation de l'article 3 de la Convention. UN ولذلك ترى اللجنة أن إعادته إلى ذلك البلد لن تشكل خرقاً للمادة 3 من الاتفاقية.
    Alors ce ne sera pas un problème. À présent, à mon tour. Open Subtitles إذن لن تشكل هذه مشكلة، الآن دعني أطرح عليك سؤال
    La logique doit être que si l'application d'un traité est empêchée, il en résulte nécessairement que ce traité ne fera pas partie du droit applicable. UN ويجب أن يستتبع ذلك منطقيا أنه في حال منع نفاذ معاهدة ما، لن تشكل تلك المعاهدة بالضرورة جزءا من القانون المنطبق.
    Au paragraphe 18 de sa résolution, l'Assemblée a précisé que cette mise en recouvrement par périodes ne constituerait pas un précédent du point de vue de la procédure budgétaire. UN وفيما يخص الفترة الأخيرة لتقسيم المبلغ، أشارت الجمعية العامة، في الفقرة 18 من ذلك القرار، إلى أنها لن تشكل سابقة.
    Ainsi, le débat thématique spécial d'une journée ne constituerait pas une charge de travail supplémentaire pour le Département de l'Assemblée générale et de la gestion des conférences. UN ولذلك لن تشكل الجلستان أي إضافات لعبء العمل المنوط بإدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات.
    Le Comité a conclu que le renvoi du requérant en RépubliqueUnie de Tanzanie ne constituerait pas une violation de l'article 3 de la Convention. UN وخلصت اللجنة إلى أن إعادة صاحب الشكوى إلى جمهورية تنزانيا المتحدة لن تشكل خرقاً لأحكام المادة 3 من الاتفاقية.
    Il s'est dit d'avis que l'expulsion des requérants vers le Yémen ne constituerait pas une violation de l'article 3 de la Convention. UN فخلصت اللجنة إلى أن إعادة أصحاب الشكوى إلى اليمن لن تشكل انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية.
    9.11 L'État partie conclut que l'expulsion de l'auteur vers le Soudan ne constituerait pas une violation de l'article 3 de la Convention. UN ٩-١١ وتستنتج الدولة الطرف أن عودة مقدم البلاغ إلى السودان لن تشكل انتهاكا للمادة ٣ من الاتفاقية.
    Il est vrai, cependant, qu'un traité d'interdiction complète des essais nucléaires ne constituerait pas en lui-même un obstacle à la prolifération horizontale, car il n'est pas nécessaire de procéder à de tels essais pour fabriquer des armes nucléaires de la première génération. UN ولكن الحقيقة هي أن اتفاقية للحظر الشامل للتجارب النووية لن تشكل في حد ذاتها عقبة أمام الانتشار اﻷفقي نظراً ﻷن هذه التجارب غير ضرورية لانتاج أسلحة نووية من الجيل اﻷول.
    Compte tenu de cela, entre autres, le Comité a conclu que le renvoi du requérant en Azerbaïdjan ne constituerait pas, pour ce qui concerne cette affaire, une violation de l'article 3 de la Convention. UN وفي ضوء ذلك، خلصت اللجنة إلى نتائج من بينها أن إعادة صاحب الشكوى إلى أذربيجان في هذه القضية لن تشكل انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية.
    Mais à moins qu'une solution pratique ne soit trouvée au plus vaste problème concernant la manière dont nous pouvons assurer le paiement de toutes les contributions, intégralement et ponctuellement, des propositions telles que la reconstitution du Fonds de roulement et des réserves du maintien de la paix ne constitueront pas une solution fondamentale aux problèmes financiers de l'Organisation. UN ولكن ما لم يوجد حل عملي للمسألة اﻷكبر الخاصة بكيفية ضمان دفع جميع المتأخرات بالكامل وفي الوقت المحدد، فإن أية مقترحات مثل تغذية صندوق رأس المال العامل والصندوق الاحتياطي لحفظ السلام لن تشكل حلا رئيسيا لمشاكل اﻷمم المتحدة المالية.
    Dans les circonstances normales, des mesures prises pour assurer la participation effective des personnes appartenant à des minorités ou faire en sorte qu'elles bénéficient du progrès économique de la société ou aient la possibilité d'apprendre leur propre langue ne constitueront pas un privilège pour cellesci par rapport aux autres membres de la société. UN وفي الظروف العادية، لن تشكل التدابير المتخذة لضمان المشاركة الفعالة أو ضمان أن تستفيد الأقليات من التقدم الاقتصادي في المجتمع، أو تتاح لها إمكانية تعلم لغتها الخاصة بها، امتيازا لها دون أفراد المجتمع الآخرين.
    Il en conclut que son renvoi dans ce pays n'emporterait pas violation de l'article 3 de la Convention. UN ولذلك ترى اللجنة أن إعادته إلى ذلك البلد لن تشكل خرقاً للمادة 3 من الاتفاقية.
    "La police ne sera pas un problème." Open Subtitles ان الشرطة لن تشكل اي تهديد
    Au cours de l'histoire, tous les empires qui s'étaient formés ont disparu et l'empire actuel, dirigé par la puissance économique et militaire de notre temps, ne fera pas exception à cette règle. UN وعلى مر التاريخ، زالت جميع الإمبراطوريات التي كانت قائمة، والإمبراطورية الحالية، التي تتزعمها القوة العسكرية والاقتصادية لعصرنا الحاضر، لن تشكل استثناء لهذه القاعدة.
    Le libellé de ce projet ne créera pas de précédent pour de futures négociations sur des questions spécifiques dépassant ce contexte. UN وإن صيغة مشروع القرار هذا لن تشكل سابقة للمفاوضات في المستقبل بشأن مسائل محددة خارج هذا السياق.
    Il soutient qu'elles ne permettraient pas d'indemniser convenablement le Koweït des pertes qu'il allègue puisque les services qu'elles fourniraient ne seraient pas identiques à ceux qu'il prétend avoir perdus. UN ويدفع بأنها لن تشكل التعويض المناسب لتعويض الخسائر التي تطالب الكويت بتعويضها عنها، لأن الخدمات التي تقدمها المحميات لن تماثل تماماً الخدمات التي تدعي الكويت أنها خسرتها.
    L'intervenant est convaincu que la Cour africaine des droits de l'homme et des peuples ne constituera pas une exception à cette tendance. UN وهو على ثقة من أن المحكمة الأفريقية لحقوق الإنسان والشعوب لن تشكل استثناءً لهذا الاتجاه.
    Des officiers supérieurs des forces armées congolaises ont indiqué au Groupe que ces groupes armés ne constitueraient pas des forces auxiliaires distinctes, mais renforceraient les unités existantes, déjà sollicitées à l’extrême par la lutte contre le M23. UN وعلى هذا النحو، أخبر كبار ضباط القوات المسلحة الكونغولية الفريق بأن هذه الجماعات المسلحة لن تشكل قوات معاونة منفصلة، وإنما ستعزز الوحدات الحالية التي أنهكت أصلا قدراتها في مواجهة الحركة.
    Deuxièmement, Miracella ne sera plus un problème, donc rappelle tes hommes. Open Subtitles رقم إثنين: (ميرسالا) لن تشكل مشكلة بعد الآن لذا إبعد كلابك عنها

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد