Toutefois, les pôles régionaux ne pourront pas remplir leur mission en l'absence de ces ressources. | UN | ومع هذا، فإن المراكز المحورية الإقليمية لن تكون قادرة على الاضطلاع بأعمالها بدون توفير ما يناسب من تمويل. |
S'ils ne tiennent pas compte de la durabilité énergétique, les États Membres ne pourront pas faire face aux besoins actuels. | UN | ودون معالجة مسألة الطاقة المستدامة، فإنَّ الدول الأعضاء لن تكون قادرة على تلبية الاحتياجات الملحة اليوم. |
Il est clair, cela étant, que la FORPRONU ne serait pas en mesure d'assurer la protection envisagée au moyen des ressources dont elle dispose à présent. | UN | ومن الواضح في الوقت نفسه أن قوة اﻷمم المتحدة للحماية لن تكون قادرة على توفير الحماية المطلوبة بمواردها الحاضرة. |
Selon toute vraisemblance, le Comité spécial ne sera pas en mesure de présenter un texte de consensus à la Conférence du désarmement. | UN | يبدو أن اللجنة المخصصة لن تكون قادرة على تقديم نص يحظى بتوافق اﻵراء إلى مؤتمر نزع السلاح. |
Le SBI a aussi été informé que les nouveaux locaux qui seraient disponibles en 2011 ne pourraient pas accueillir les effectifs actuels, de sorte que le secrétariat continuerait sans doute d'être hébergé en deux endroits. | UN | وأُخبرت الهيئـة الفرعيـة أيضاً بأن المباني الجديدة التي ستتاح في عام 2011 لن تكون قادرة على استيعاب عدد الموظفين الحالي، مما قد يؤدي إلى استمرار عمل الأمانة في موقعين. |
On a fait observer qu'à défaut de ressources supplémentaires et durables pour financer ses activités, l'Unité ne serait plus en mesure d'offrir le niveau d'appui, de conseil et d'assistance auquel les États parties s'étaient accoutumés. | UN | ولوحظ أن الوحدة لن تكون قادرة على الاستمرار في توفير مستوى الدعم والمشورة والمساعدة الذي اعتادت عليه الدول الأطراف ما لم توفر موارد إضافية ومستدامة لتمويل أنشطتها. |
On a également fait observer que les petits pays ne seraient pas en mesure de tirer parti de la souplesse résultant de contributions d'un montant important. | UN | وذُكر أيضا أن البلدان الصغيرة لن تكون قادرة على الاستفادة من المرونة التي تتمتع بها المساهمات الكبيرة. |
Malheureusement, les pays les moins avancés ne seront pas en mesure d'exploiter le plein potentiel de la science, de la technologie et de l'innovation sans un renforcement de leurs capacités institutionnelles et de leurs infrastructures. | UN | ولسوء الحظ، فإن أقل البلدان نمواً لن تكون قادرة على تسخير الإمكانات الكاملة للعلم والتكنولوجيا والابتكار ما لم تتمكن من زيادة قدراتها المؤسسية والمتعلقة بالبنية التحتية. |
Ils ne pourront pas atterrir en bas des canyons. | Open Subtitles | إنها لن تكون قادرة على المشي على الأراضي في أسفل الوديان. |
Si les enseignements tirés de la mise en œuvre des objectifs du Millénaire pour le développement ne sont pas pris en compte, ces pays ne pourront pas satisfaire aux objectifs bien plus ambitieux de développement durable qui sont proposés. | UN | وإذا لم تراعَ الدروس المستفادة من تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية، فإن هذه الدول لن تكون قادرة على تحقيق أهداف التنمية المستدامة المقترحة الأكثر طموحا. |
Ce dernier resterait entièrement responsable du territoire mais ne serait pas en mesure d'user des pouvoirs nécessaires pour s'acquitter de ses responsabilités. | UN | كما يعني أن المملكة المتحدة تحتفظ بالمسؤولية الكاملة عن الإقليم، ولكنها لن تكون قادرة على التمتع بالسلطات اللازمة للوفاء بمسؤولياتها تجاه الأقاليم. |
Ce dernier resterait entièrement responsable du territoire mais ne serait pas en mesure d'user des pouvoirs nécessaires pour s'acquitter de ses responsabilités. | UN | كما يعني أن المملكة المتحدة ستحتفظ بالمسؤولية الكاملة عن الإقليم، ولكنها لن تكون قادرة على ضمان تمتعها بالصلاحيات اللازمة للوفاء بمسؤولياتها تجاه الأقاليم. |
En outre, l'Ukraine a indiqué qu'elle ne serait pas en mesure de respecter son obligation de détruire ses stocks de mines antipersonnel avant la date limite du 1er juin 2010. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أفادت أوكرانيا بأنها لن تكون قادرة على الامتثال لالتزامها بتدمير مخزوناتها من الألغام المضادة للأفراد بحلول الموعد النهائي المحدد لها في 1 حزيران/يونيه 2010. |
Le champ quantique ne sera pas en mesure de pénétrer ce polymère. | Open Subtitles | إن الحقل الكمومي لن تكون قادرة على اختراق هذا البوليمر. |
Bien plus encore, tu mélanges ta sorcellerie avec notre vaudou... et même la Suprême ne sera pas en mesure de te défier. | Open Subtitles | أكثر من ذلك أدمجي سحرك مع الفودو وحتى الساحرة السامية لن تكون قادرة على إيذائك |
Si l'Organisation mondiale du commerce devait devenir une zone de combat, la mondialisation et le libre-échange ne pourraient pas répondre aux besoins des pays en développement. | UN | فإذا ما تحولت المنظمة إلى حلبة للصراع، فإن العولمة وحرية التجارة لن تكون قادرة على الاستجابة لمصالح الدول النامية. |
10. Tous les pays contribuants sont convenus que la Force ne serait plus en mesure de s'acquitter de son mandat actuel après le retrait prochain du contingent canadien. | UN | ١٠ - ووافقت جميع البلدان المساهمة بقوات على أن القوة لن تكون قادرة على إنجاز ولايتها الحالية بعدالانسحاب الوشيك للوحدة الكندية. |
On a également fait observer que les petits pays ne seraient pas en mesure de tirer parti de la souplesse résultant de contributions d'un montant important. | UN | وذُكر أيضا أن البلدان الصغيرة لن تكون قادرة على الاستفادة من المرونة التي تتمتع بها المساهمات الكبيرة. |
La Réunion plénière de haut niveau de l'Assemblée générale sur les objectifs du Millénaire pour le développement, qui a eu lieu il y a quelques jours, a clairement montré que la plupart des pays ne seront pas en mesure d'atteindre ces objectifs modestes. | UN | وقد أوضح الاجتماع العام الرفيع المستوى للجمعية العامة بشأن الأهداف الإنمائية للألفية، المعقود قبل أيام قليلة، أن معظم البلدان لن تكون قادرة على بلوغ هذه الأهداف المتواضعة. |
L'auteur fait valoir qu'il serait inutile de soulever ses griefs relatifs au paragraphe 3 de l'article 9 devant les juridictions internes car faute de loi nationale pertinente les tribunaux seraient dans l'incapacité de faire respecter les droits garantis dans cette disposition. | UN | ويؤكد صاحب البلاغ أنه لن يجدي نفعاً أن يثير ادعاءاته بموجب الفقرة 3 من المادة 9 أمام المحاكم المحلية لأن هذه المحاكم لن تكون قادرة على إنفاذ حقوقه المضمونة بموجب الفقرة 3 من المادة 9 من العهد في غياب قانون محلي ذي صلة. |
Tu ne pourras pas résister à son charme. Bonne journée de repos hier ? | Open Subtitles | لن تكون قادرة على مقاومة سحره . يوم راحة جيد بالأمس؟ |
J'en déduis qu'elle ne pourra pas nous aider pour le deuxième round ? | Open Subtitles | أخمن بأنها لن تكون قادرة على أجابة للجولة الثانية ؟ |
Et je ne pourrai pas sans toi. | Open Subtitles | وأنا لن تكون قادرة على القيام بذلك بدونك. |
Mais si j'accepte de travailler clandestinement pour vous, elle ne pourras plus m'approcher sans se mettre en danger. | Open Subtitles | لكن اذا تجسست لكم يا رفاق لن تكون قادرة بأي طريقة للأقتراب مني دون تعويض نفسها |
Le jour où tu m'as enlevé, tu m'as dit que Happy ne pourrait pas accepter ma demande. Tu savais qu'elle était mariée. | Open Subtitles | في اليوم الذي خطفتني فيه، قلت أن هابي لن تكون قادرة على قبول عرض زواجي علمت أن لديها زوجا |
Et la porte dispose d'un code de verrouillage que vous ne pourrez jamais décoder. | Open Subtitles | والباب سيكون رمز القفل الذي عليه أنك لن تكون قادرة على كسر. |
Je ne pourrai jamais tenir cette promesse, petit. | Open Subtitles | أنا لن تكون قادرة على احفظ هذا الوعد، طفل. |