ويكيبيديا

    "لن يتمكن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ne sera pas en mesure
        
    • ne pourra pas
        
    • ne serait pas en mesure
        
    • ne pourrait pas
        
    • ne peut pas
        
    • ne pourront pas
        
    • ne pouvait pas
        
    • il ne pourrait
        
    • ne parviendra pas
        
    • ne seront pas en mesure
        
    • ne pourra plus
        
    • ne pouvoir
        
    • il ne peut plus
        
    • ne permettra pas
        
    • ne parviendront pas
        
    Mais comme le temps est un facteur essentiel, notre délégation ne sera pas en mesure d'aborder toutes les questions figurant dans le rapport. UN ونظرا لضيق الوقت المتاح، فإن وفد بلادي لن يتمكن من التطرق إلى جميع المسائل المتضمنة في التقرير.
    Sans une réforme, la Conférence ne sera pas en mesure de sortir de sa situation difficile actuelle. UN وبدون هذا اﻹصلاح لن يتمكن المؤتمر من تجاوز حالته الحالية الصعبة.
    Mais il y en a une qui ne pourra pas s'en aller, car c'est une anomalie. Open Subtitles ولكن سيكون هناك شخص واحد لن يتمكن من الخروج، لأنها مجرد خطأ برمجي
    Si la cession portait sur des créances futures dues par des débiteurs non identifiés, le cessionnaire ne serait pas en mesure de prévoir quelle loi pourrait s'appliquer. UN فإذا كانت الاحالة تشمل مستحقات آجلة تستحق على مدينين غير معروفي الهوية لن يتمكن المحال اليه حتى من التنبؤ بالقانون الذي يمكن انطباقه.
    Je n'arrête pas de penser à combien ce serait terrible si, parmi nous tous, il était celui qui ne pourrait pas voir Fillory. Open Subtitles أستمر فى التفكير كيف سيكون من المروع إذا كان هو الوحيد منا الذى لن يتمكن من رؤية فيلورى
    En la cassant, l'autre gars ne peut pas retirer la lame. Open Subtitles اكسر السكين والرجل الاخر لن يتمكن من نزع النصل
    Quand le train sera arrêté, les gardes ne pourront pas voir cette clôture ni ce qui se passe au-delà. Open Subtitles بمجرد توقف القطار، لن يتمكن الحرّاس من رؤية هذا السياج، أو أيّ شيءٍ يحدث خلفه.
    M. Pacéré ayant été nommé tout récemment, il ne sera pas en mesure de présenter à l'Assemblée le rapport demandé. UN ونظرا إلى تعيينه المتأخر، لن يتمكن السيد باسيري من تقديم تقرير إلى الجمعية على النحو المطلوب.
    L'Ambassadeur Akram m'a informé qu'en raison d'autres obligations, il ne sera pas en mesure de poursuivre ses fonctions de coprésident. UN وبسبب ارتباطات أخرى، أبلغني السفير أكرم بأنه لن يتمكن من الاستمرار رئيسا مشاركا.
    Du fait de sa nomination tardive, M. Franco ne sera pas en mesure de présenter un rapport à l’Assemblée générale. UN ونظرا لتأخر تعيين السيد فرانكو، فإنه لن يتمكن من تقديم تقرير الى الجمعية العامة.
    Par conséquent, à moins que de nouveaux engagements ne soient pris, le Fonds ne pourra pas faire face aux exigences financières des programmes d'action envisagés par la Convention. UN وبالتالي، لن يتمكن المرفق من الوفاء بالمتطلبات المالية لبرامج العمل التي توختها الاتفاقية إلا بتقديم تعهدات جديدة.
    S'agissant du sixième coprésident, j'ai été informé que le Président de la République de Corée ne pourra pas assister à la session extraordinaire consacrée aux enfants. UN وفيما يتعلق بالرئيس المشارك السادس، أُبلغت بأن رئيس جمهورية كوريا لن يتمكن من حضور الدورة الاستثنائية المعنية بالطفل.
    S'il n'y a pas consensus sur la proposition considérée, il est inutile de soumettre celle—ci à la Conférence pour décision, puisque la Conférence ne pourra pas l'adopter. UN فحيثما لم يحرز هذا التوافق فلا جدوى من أن يقدم إلى المؤتمر شيء نعرف أنه لن يتمكن من اعتماده.
    Cette mesure signifiait qu'Ahmad Qatamesh, considéré par beaucoup comme un des principaux dirigeants du FPLP sur la Rive occidentale, ne serait pas en mesure de participer à l'élection du Conseil palestinien. UN وكان التدبير يعني أن أحمد قطامش، الذي يعتبره كثيرون واحدا من أهم قادة الجبهة الشعبية لتحرير فلسطين في الضفة الغربية، لن يتمكن من المشاركة في انتخابات المجلس الفلسطيني.
    Le Centre arabe d'études et de formation en matière de sécurité a par exemple d'ores et déjà fait savoir qu'il ne serait pas en mesure d'organiser la prochaine réunion en 1995. UN وعلى سبيل المثال، فقد سبق أن أشار المركز العربي للدراسات اﻷمنية والتدريب الى أنه لن يتمكن من تنظيم مثل هذا الاجتماع في عام ١٩٩٥.
    Il a fallu reconnaître au cours de ces entretiens que le Groupe ne serait pas en mesure de déposer son rapport avant le 31 août 1999. UN ولوحظ في هذه الإحاطات الإعلامية بصفة عامة أن الفريق لن يتمكن من تقديم تقريره في 31 آب/أغسطس 1999.
    De plus, pendant un laps de temps important, l'auteur ne pourrait pas demander un visa de visiteur pour aller voir sa famille au Canada. UN وبالإضافة إلى ذلك، لن يتمكن صاحب البلاغ لمدة طويلة، من التقدم بطلب للحصول على تأشيرة كندا لزيارة أسرته.
    De plus, un des fils de l'auteur doit suivre un enseignement spécialisé qui ne pourrait pas lui être dispensé au Pakistan. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن أحد أبناء صاحب البلاغ يحتاج إلى تعليم خاص لن يتمكن من الحصول عليه في باكستان.
    Il ouvre la voie aux autres droits, puisqu'une personne qui n'a pas eu le droit à l'éducation ne peut pas être en mesure d'exercer ses autres droits. UN فهو يفتح الباب أمام حقوق الإنسان الأخرى، نظراً لأن الشخص الذي لم يتمتع بالحق في التعليم لن يتمكن من ممارسة أي حق آخر.
    En l'an 2000, nous aurons plus de 60 % des enfants de moins de 12 mois qui ne pourront pas être vaccinés. UN وفي عام ٢٠٠٠ لن يتمكن أكثر من ٦٠ في المائة من اﻷطفال دون سن ١٢ شهرا من الحصول على التطعيم.
    Or, faute de disposer de données exactes, la Section ne pouvait pas faire une analyse correcte de l'utilisation des ressources allouées aux opérations aériennes. UN وبدون توافر بيانات دقيقة، لن يتمكن قسم النقل الجوي من ضمان كفاءة تحليل استعمال ميزانية الطيران.
    Préalablement à la livraison, le vendeur a demandé aux acheteurs d'ouvrir immédiatement la L/C. Le second acheteur a informé le vendeur qu'il y avait des problèmes avec sa banque et qu'il ne pourrait l'ouvrir que plus tard. UN وأبلغ المشتري الثاني البائع بوجود مشكلات مع مصرفه بحيث إنه لن يتمكن من إصدار خطاب الاعتماد سوى في مرحلة لاحقة.
    Mais il est clair que la Conférence ne pourra pas le faire tant qu'elle ne parviendra pas au moins à un accord sur l'ouverture de négociations sur un traité réaliste et utile. UN ولكنه بالطبع لن يتمكن من تحقيق ذلك في المستقبل ما لم يتفق على الأقل على الشروع في المفاوضات بشأن موضوع آخر جدير بالاهتمام وقابل للتحقيق.
    Si un quelconque élément du réseau ne répond pas à cette obligation, les personnes atteintes d'une incapacité ne seront pas en mesure de tirer avantage des autres éléments. UN وإذا ما أخل أي من عناصر هذه الشبكة بهذا الالتزام، لن يتمكن هؤلاء الأشخاص من جني الفوائد التي تحققها لهم العناصر الأخرى.
    Donc il ne pourra plus avoir deux longueurs d'avance sur nous. Open Subtitles مما يعني أنه لن يتمكن من أن يسبقنا بعد الآن
    M. Ziegler (Rapporteur spécial sur le droit à l'alimentation) exprime ses regrets de ne pouvoir, faute de temps, que répondre brièvement à chacune des questions soulevées. UN 39 - السيد زيغلر (المقرر الخاص المعني بالحق في الغذاء): أعرب عن أسفه لأنه نظرا لقيود الوقت لن يتمكن إلا من الرد ردا موجزا على كل نقطة من النقاط المثارة.
    il ne peut plus garder Hope. Open Subtitles لن يتمكن من قضاء وقت اللعب مع هوب بعد الآن
    Toutefois, le seul financement public ne permettra pas d'éliminer la pauvreté ni de remédier aux changements climatiques. Des flux beaucoup plus importants de capitaux privés doivent également être réorientés. UN لكن التمويل العام وحده لن يتمكن من التصدي لاستئصال الفقر أو لتغيير المناخ: ولا بد لذلك أن يجري تحويل قدر أكبر من تدفقات رأس المال الخاص.
    Si ces conditions préalables ne sont pas satisfaites, de nombreux jeunes ne parviendront pas à sortir de la pauvreté et de la précarité. UN فبدون هذه الشروط المسبقة، لن يتمكن العديد من الشباب من الخروج من دائرة الفقر والضعف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد