ويكيبيديا

    "لن يحل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ne résoudra pas
        
    • ne résout pas
        
    • ne résoudrait pas
        
    • ne réglerait pas
        
    • ne règle pas
        
    • ne réglera pas
        
    • ne dispensera pas
        
    • ne résoudront pas
        
    • ne sera pas réglé
        
    • ne va pas résoudre
        
    • ne suffira pas
        
    • ne résoudra rien
        
    • n'arrangera rien
        
    Le mur ne résoudra pas les problèmes fondamentaux de sécurité d'Israël et ne fera qu'aggraver l'hostilité mutuelle et la haine. UN فالجدار لن يحل المشاكل الأمنية الأساسية لإسرائيل، بل سيعمّق العداء والكراهية المتبادلين.
    Le programme de Doha insiste sur des thèmes qui intéressent les pays en développement. Néanmoins, il ne résoudra pas leurs problèmes s'il n'est pas appliqué effectivement. UN وقد ركز برنامج الدوحة على المواضيع التي تهم البلدان النامية لكنه لن يحل مشاكلها ما لم ينفذ بفاعلية.
    Mais cela ne résout pas les problèmes fondamentaux qui exposent les Éthiopiens à des sécheresses chroniques. UN لكنه لن يحل المشاكل الأساسية التي تجعل إثيوبيا ضعيفة أمام الجفاف المتكرر.
    Le Groupe a conclu qu'un lien plus étroit avec l'UNU ne résoudrait pas à lui seul les problèmes financiers auxquels l'Institut se heurte ces dernières années. UN وخلص الفريق من ثم إلى أن إقامة روابط أوثق مع جامعة الأمم المتحدة لن يحل وحده المشاكل المالية التي ظل المعهد يواجهها على مدى السنوات الماضية.
    En revanche, cette solution ne réglerait pas les problèmes des départements d'origine. UN بيد أن هذا النهج لن يحل المشاكل التي تواجه اﻹدارات مقدمة الوثائق.
    Cela pourrait certes générer des ressources mais ne règle pas le problème structurel. UN وإذا كان هذا الأمر قد يعود بدخل مالي إلا أنه لن يحل مشكلة هيكلية.
    Le recours aux sanctions ou aux mesures de pression ne résoudra pas les problèmes à leur racine et risque d'entraîner une escalade des crises dont les conséquences seraient négatives. UN فاللجوء إلى العقوبات أو ممارسة الضغط لن يحل المشاكل من جذورها، بل قد يؤدي إلى تصعيد الأزمات مع ما ينجم عن ذلك من تأثيرات سلبية.
    Créer des groupes de travail ne résoudra pas le problème, compte tenu des contraintes budgétaires et des difficultés à trouver des membres. UN وأكد أن إنشاء أفرقة عاملة لن يحل المشكل نظرا للقيود المتصلة بالميزانية والصعوبات التي تصادف في البحث عن الأعضاء.
    Mais l'adoption de textes de lois ne résoudra pas le problème concret des abus qui persistent dans les faits même une fois que la législation est entrée en vigueur. UN غير أن وضع القوانين لن يحل مشكلة إساءة المعاملة القائمة فعلاً والمستمرة حتى بعد سن القانون.
    Comme je l'avais déclaré la veille, le renversement par la force du gouvernement légal ne résoudra pas les problèmes du Burundi. UN وكما أعلنت باﻷمس، فإن اﻹطاحة بالحكومة الشرعية بالقوة لن يحل مشاكل بوروندي.
    Ça ne changera rien, ça ne résoudra pas le problème. UN فهل ذلك سيحل مشكلتك؟ لا إن ذلك لن يحل مشكلتك.
    Il est évident que l'élargissement de sa composition ne résoudra pas tous les problèmes qui paralysent des secteurs importants des travaux de l'instance. UN والتوسيع في حد ذاته لن يحل كل المشاكل التي تشل مجالات مهمة من مجالات عمل المؤتمر.
    Il est un fait que la répression pénale, à elle seule, ne résout pas le problème du racisme, de la xénophobie ou de toute autre forme de discrimination. UN وتجدر الإشارة إلى أن القمع الجنائي، في حد ذاته، لن يحل مشكلة العنصرية أو كراهية الأجانب أو أي شكل آخر من أشكال التمييز.
    Cela ne résout pas le problème de ce que je vais faire. Open Subtitles أيّاً من ذلك لن يحل مشكلة ما الذي سأفعلهُ
    L'expérience montrait que le marché ne résoudrait pas les problèmes des plus pauvres. UN واستناداً إلى تجربة الماضي، فإن السوق لن يحل مشكلة أفقر الفقراء.
    De plus, la représentation par région ne résoudrait pas en soi le problème de la représentation par pays à l'intérieur de chaque région. UN وعلاوة على ذلك فإن التمثيل بحسب المناطق لن يحل بحد ذاته مشكلة التمثيل القطري داخل كل منطقة.
    Le désaccord parmi les membres était évident et un vote à valeur indicative serait très peu souhaitable et ne réglerait pas le problème. UN والخلاف بين اﻷعضاء واضــح ومحاولة حسمه بالتصويت أمر غير مستصوب إضافة إلى أن ذلك لن يحل المشكلة.
    Cela pourrait certes générer des ressources mais ne règle pas le problème structurel. UN وإذا كان هذا الأمر قد يعود بدخل مالي إلا أنه لن يحل مشكلة هيكلية.
    Mais même si les policiers arrêtent quelques revendeurs, ça ne réglera pas le problème. Open Subtitles ولكن جعل الشرطة تُبعد بمروجين المخدرات بعض الشوارع لن يحل المشكلة
    Une telle requête cependant ne dispensera pas l'État partie de l'obligation de soumettre des renseignements sur le fond dans le délai fixé, à moins que le Comité, son groupe de travail ou le rapporteur spécial qui aura été désigné ne décide de reporter la date limite pour la présentation des renseignements sur le fond jusqu'à ce que le Comité se soit prononcé sur la question de la recevabilité. UN بيد أن هذا الطلب لن يحل الدولة الطرف من شرط تقديم معلومات عن وقائع البلاغ في غضون المهلة المحددة ما لم تقرر اللجنة أو فريقها العامل أو المقرر الخاص الذي تعينه تمديد أجل تقديم المعلومات بشأن وقائع البلاغ إلى ما بعد بت اللجنة في مقبولية البلاغ.
    Leur application peut certes permettre de fixer un cadre et des orientations, mais ces propositions ne résoudront pas tous les grands problèmes de coordination du contrôle interne. UN ولكن، بالرغم من أن تنفيذ تلك التوصيات ربما يحدد إطارا وسياسة، إلا أنه لن يحل جميع المشاكل المعقدة في مجال تنسيق الرقابة.
    Le conflit ne sera pas réglé à New York, mais au Moyen-Orient. UN إن النزاع لن يحل في نيويورك، ولكن في الشرق الأوسط.
    Il est certain que cette proposition ne va pas résoudre le problème qui se pose lorsqu'une convention existante est remplacée par une nouvelle qui n'est qu'une continuation de la précédente. UN وبالتأكيد فإن ذلك الاقتراح لن يحل المشكلة عندما يستعاض عن أي اتفاقية قائمة باتفاقية جديدة تكون من جوانب كثيرة استمراراً لاتفاقية سابقة.
    Un simple assouplissement des restrictions imposées ne suffira pas à régler ce conflit : réduire l'intensité d'un crime tout en continuant à le commettre est une logique erronée et destructrice. UN إن مجرد تخفيف القيود لن يحل ذلك النزاع: فتخفيف بشاعة الجريمة، فيما يستمر ارتكاب تلك الجريمة، إنما هو منطق فاسد ومدمر.
    Ceci dit, la proposition à l'examen ne résoudra rien et il est préférable de conserver l'article 92 tel quel. UN ومع ذلك فهذا الاقتراح لن يحل تلك المشكلة، ومن الأفضل ترك مشروع المادة 92 بلا تغيير.
    Et aller au Japon n'arrangera rien. elle est folle de toi. Open Subtitles والرحيل إلى اليابان لن يحل ذلك إنها تحبك بجنون ، يا أخي

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد