ويكيبيديا

    "لن يسهم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ne contribuera pas
        
    • ne contribuerait pas
        
    • n'aidera guère
        
    • ne saurait contribuer
        
    • permettra non seulement
        
    La proposition tendant à ce que le traité ne couvre que la production à venir ne contribuera pas au désarmement nucléaire et ne permettra pas de résoudre les asymétries régionales. UN والمقترح الداعي إلى ألا تغطي المعاهدة سوى الإنتاج المستقبلي لن يسهم في نزع السلاح النووي ولا في معالجة أوجه عدم التماثل على الصعيد الإقليمي.
    On ne contribuera pas à résoudre le problème en se servant d'une résolution sur les droits de l'homme ciblée sur lui pour faire pression sur le Myanmar. UN واستخدام قرار يتعلق بحقوق الإنسان في بلد ما من أجل الضغط على هذا البلد لن يسهم في حل المشكلة.
    Rationaliser les arsenaux ne contribuera pas en soi au désarmement et à la nonprolifération si l'on tente de trouver de nouvelles explications logiques à l'utilisation des armes nucléaires. UN وترشيد الترسانات لن يسهم بمفرده في نزع السلاح وعدم الانتشار إذا ما تمت إعادة تبسيط استخدام الأسلحة النووية.
    Le fait de ne pas bien prendre en compte le Traité et de développer, à la place, de nouveaux outils ne contribuerait pas à la force du régime de non-prolifération. UN وحذّر من أن عدم مراعاة المعاهدة بشكل سليم والاتجاه بدلا من ذلك إلى وضع أدوات جديدة لن يسهم في تعزيز أركان نظام عدم الانتشار.
    Cependant, un rapport plus analytique sur les travaux du Conseil de sécurité ne contribuerait pas seulement à la transparence des travaux du Conseil mais aussi à la promotion de l'interaction entre le Conseil de sécurité et l'Assemblée générale, comme je viens de le mentionner. UN ومع ذلك، نرى أن وجود تقرير أكثر اتساما بالطابع التحليلي عن أعمال مجلس اﻷمن لن يسهم فحسب في إضفاء الشفافية على عمل المجلس بل سيسهم أيضا في تعزيز التفاعل الذي أشرت إليه من قبل، بين مجلس اﻷمن والجمعية العامة.
    Mais si elle est source de fragmentation et d'incohérence dans les politiques et les approches, elle n'aidera guère à mieux cibler l'action, à renforcer la coordination et la cohérence, ou à élaborer des stratégies d'appui à la coopération Sud-Sud dans le système des Nations Unies pour le développement. UN غير أنه إذا تسبب في التشتت وانعدام الاتساق في السياسات والنهج، فإنه لن يسهم في زيادة التركيز، أو تعزيز التنسيق والاتساق، أو تطوير السياسات الاستراتيجية لدعم التعاون فيما بين بلدان الجنوب من جانب جهاز الأمم المتحدة الإنمائي.
    Une telle position ne saurait contribuer à un règlement politique définitif. UN ومن المؤكد أن اتباع نهج من هذا القبيل لن يسهم في التوصل الى التسوية السياسية النهائية.
    Par ailleurs, le renforcement de l'égalité économique et sociale entre les parties permettra non seulement de faciliter la réunification ultérieure mais aussi de la rendre plus probable. UN وعلاوة على ذلك، لن يسهم تعزيز التكافؤ الاقتصادي والاجتماعي بين الجانبين في تيسير إعادة التوحيد في نهاية المطاف فحسب، بل سيعزز احتمالات تحقيقها أيضا.
    L'auteur déclare à plusieurs reprises dans sa communication qu'il ne contribuera pas à l'entretien de ses enfants puisqu'il n'est pas autorisé à les voir. UN ويقول صاحب البلاغ مرارا في بلاغه إنه لن يسهم في إعالة اﻷبناء في الوقت الذي لا يسمح له فيه برؤية أبنائه.
    Un vote en faveur de cette résolution ne contribuera pas à ce résultat et, en fait, pourrait sérieusement le compromettre. UN إن التصويت بتأييد مشروع القرار هذا لن يسهم في تحقيق هذه النتيجة، بل في الواقع يمكن أن يقوضها تقويضا خطيرا.
    Ce projet de résolution ne contribuera pas non plus à promouvoir le rôle et le prestige de cet organe. UN كما أن مشروع القرار لن يسهم في تعزيز دور هذه الهيئة ومكانتها.
    La démarche discriminatoire entreprise hors du cadre de l'Organisation a déjà échoué et elle ne contribuera pas à traiter cette importante question de façon globale. UN لقد فشل بالفعل اتِّباع النهج التمييزي خارج إطار الأمم المتحدة، وهو لن يسهم في معالجة هذه المسألة الهامة بطريقة شاملة.
    Chacun sait que le bureau n'est pas souhaité par les Serbes du Kosovo; chacun sait qu'il s'agissait d'une provocation; et chacun sait que cela ne contribuera pas à la stabilité sur le terrain. UN فالجميع يعلم أن ذلك المكتب غير مرغوب فيه من جانب صرب كوسوفو؛ والكل يعلم أنه يمثل عملية استفزازية؛ والكل يعلم أنه لن يسهم في تحقيق الاستقرار على الأرض.
    Elle engage tous les États fournisseurs au titre du Traité à s'abstenir d'approuver un transfert à moins d'avoir la certitude que celui-ci ne contribuera pas à la prolifération. UN ويحث كل دولة من الدول الموردة الأطراف في المعاهدة على عدم الموافقة على أي نقل إلا إذا كانت متأكدة تماما من أنه لن يسهم في انتشار الأسلحة النووية.
    Elle engage tous les États fournisseurs au titre du Traité à s'abstenir d'approuver un transfert à moins d'avoir la certitude que celui-ci ne contribuera pas à la prolifération. UN ويحث كل دولة من الدول الموردة الأطراف في المعاهدة على عدم الموافقة على أي نقل إلا إذا كانت متأكدة تماما من أنه لن يسهم في انتشار الأسلحة النووية.
    Il souhaite faire remarquer, toutefois, que l'article paraît similaire aux dispositions en vigueur dans son propre pays, lesquelles n'ont pratiquement jamais été appliquées, auquel cas l'abrogation ne contribuerait pas vraiment à promouvoir la liberté d'expression. UN ومع ذلك أضاف أن هذه المادة تبدو مشابهة لأحكام في بلده لم تُنفذ قط في واقع الأمر، وفي هذه الحالة فإن إلغاءها لن يسهم حقاً في تعزيز حرية التعبير.
    À ce sujet, nous pensons que la nomination de nouveaux facilitateurs ou la création de tout autre type de mécanisme ne contribuerait pas au processus de négociation intergouvernementale que nous entendons engager dès que le Groupe de travail reprendra ses travaux. UN وفي ذلك السياق، نرى أن تعيين ميسرين جدد أو إنشاء آلية من أي نوع آخر لن يسهم في عملية المفاوضات الحكومية الدولية التي نعتزم أن نبدأها حالما يستأنف الفريق العامل أعماله.
    31. Le représentant de l'IASB a dit que la crise mondiale du crédit exigeait une réponse mondiale et a fait observer que le fait de rechercher et de montrer du doigt les responsables ne contribuerait pas à résoudre les problèmes découlant de cette crise. UN 31- كما أوضح ممثل المجلس أن الأزمة الائتمانية العالمية تقتضي رداً عالمياً، ولاحظ كيف أن توجيه اللوم أو أصابع الاتهام لن يسهم في التصدي للتحديات التي أثارتها هذه الأزمة.
    Mais si elle est source de fragmentation et d'incohérence dans les politiques et les approches, elle n'aidera guère à mieux cibler l'action, à renforcer la coordination et la cohérence, ou à élaborer des stratégies d'appui à la coopération Sud-Sud dans le système des Nations Unies pour le développement. UN غير أنه إذا تسبب في التشتت وانعدام الاتساق في السياسات والنهج، فإنه لن يسهم في زيادة التركيز، أو تعزيز التنسيق والاتساق، أو تطوير السياسات الاستراتيجية لدعم التعاون فيما بين بلدان الجنوب من جانب جهاز الأمم المتحدة الإنمائي.
    Le non-respect des engagements pris ne saurait contribuer à la stabilité politique au Moyen-Orient ni constituer le fondement d'un cadre de sécurité pour les pays de la région. UN وذكر أن عدم الوفاء بالالتزامات المقطوعة لن يسهم في الاستقرار السياسي في الشرق الأوسط، كما لن يساعد على إيجاد إطار أمني لبلدان المنطقة.
    Par ailleurs, l'égalité économique et sociale plus grande entre les parties permettra non seulement de faciliter la réunification ultérieure, mais aussi de la rendre plus probable. UN وبالإضافة إلى ذلك، لن يسهم تعزيز التكافؤ الاقتصادي والاجتماعي بين الجانبين في تيسير إعادة التوحيد في نهاية المطاف فحسب، بل سيعزز احتمالاته أيضا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد