ويكيبيديا

    "لن يكون بالإمكان" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ne sera pas possible
        
    • ne serait pas possible
        
    • ne pourraient
        
    Toutefois, pour des raisons essentiellement budgétaires, il ne sera pas possible de les publier sur papier. UN بيد أنه لن يكون بالإمكان نشرها على الورق لأسباب تتعلق بالميزانية أساساً.
    Pour des raisons d'économie, il ne sera pas possible d'organiser des réunions parallèles avec services d'interprétation. UN وبغية الاقتصاد في الموارد، لن يكون بالإمكان عقد اجتماعات موازية مزودة بخدمة الترجمة الفورية.
    Et pourtant, sans accès à des ressources modernes d'énergie, il ne sera pas possible de parvenir à un niveau élevé de développement humain. UN ولكن حتى الآن يحتل موضوع الطاقة مكاناً قصياً في جدول أعمال الأمم المتحدة، ومن دون الوصول إلى موارد الطاقة الحديثة لن يكون بالإمكان تحقيق تنمية بشرية رفيعة المستوى.
    J'ai le sentiment qu'il ne serait pas possible de parvenir aujourd'hui à un consensus sur cette question. UN وكذلك لأنني أرى أنه لن يكون بالإمكان في هذه المرحلة التوصل إلى توافق في الآراء بشأن هذا الموضوع اليوم.
    Il était convenu qu'il ne serait pas possible de définir des critères types pouvant s'appliquer à d'éventuelles futures demandes, qui devraient par conséquent être traitées au cas par cas. UN وأقرت بأنه لن يكون بالإمكان وضع معايير نموذجية للحالات المقبلة التي سيتعين النظر فيها على أساس كل حالة على حدة.
    Il apparaît donc que, compte tenu du type d'engagement dont ils sont titulaires, ces fonctionnaires ne pourraient pas prétendre à un engagement continu avant l'examen susmentionné. UN وبالتالي، يبدو أنه لن يكون بالإمكان منح هؤلاء الموظفين، بحكم وضعهم الوظيفي، تعيينات مستمرة قبل إجراء الاستعراض المذكور.
    Tant qu'elle n'aura pas adopté un nouveau barème, il ne sera pas possible de déterminer le barème correspondant des quotes-parts pour le financement des opérations de maintien de la paix pour la période 2010-2012. UN وإلى أن تعتمد جدولا جديدا، لن يكون بالإمكان تحديد معدلات الأنصبة المقررة لعمليات حفظ السلام للفترة الممتدة من عام 2010 إلى عام 2012.
    En outre, comme on le verra plus loin, au paragraphe 47, il ne sera pas possible de continuer à emprunter au Fonds de dotation pour compléter le Fonds d'affectation spéciale volontaire. UN وسيتضح من الفقرة 47 أدناه أنه لن يكون بالإمكان أيضًا الاستمرار في تكملة الصندوق الاستئماني للتبرعات بالاقتراض من صندوق الهبات.
    Tant qu'elle n'aura pas adopté un nouveau barème, il ne sera pas possible de déterminer le barème correspondant des quotes-parts pour le financement des opérations de maintien de la paix pour la période 2013-2015. UN وإلى أن تعتمد جدولا جديدا، لن يكون بالإمكان تحديد معدلات الأنصبة المقررة لعمليات حفظ السلام للفترة 2013-2015.
    Tant que l'Assemblée générale n'aura pas adopté un nouveau barème des quotes-parts pour le financement des dépenses inscrites au budget ordinaire, il ne sera pas possible de déterminer le barème des quotes-parts pour la répartition des dépenses relatives aux opérations de maintien de la paix pour la période 2010-2012. UN وإلى أن تعتمد الجمعية العامة جدولا جديدا، لن يكون بالإمكان تحديد المعدلات المناظرة للأنصبة المقررة المخصصة لعمليات حفظ السلام للفترة الممتدة من عام 2010 إلى عام 2012 .
    Faute d'une coopération internationale légitime et désintéressée, surtout entre le Nord et le Sud, et faute de volonté politique, il ne sera pas possible de s'acheminer vers un développement durable. UN 81 - واختتم قائلاً إنه بدون تعاون دولي مشروع غير متسم بالأنانية، وخصوصاً بين بلدان الشمال والجنوب، وبدون إرادة صارمة سياسية، لن يكون بالإمكان إحراز تقدّم صوب التنمية المستدامة.
    Tant qu'elle n'aura pas adopté un nouveau barème, il ne sera pas possible d'établir les taux de contribution correspondants au titre des opérations de maintien de la paix pour la période 2007-2009. UN وإلى أن تعتمد جدولا جديدا فإنه لن يكون بالإمكان تحديد المعدلات المناظرة للأنصبة المقررة لعمليات حفظ السلام للفترة 2007-2009.
    Néanmoins, il ne sera pas possible d'atteindre les objectifs fixés par le NEPAD sans l'ouverture indispensable des marchés commerciaux, qui permettra de mettre fin aux politiques de subventions, lesquelles ont une incidence préjudiciable sur les produits africains, et parallèlement, de promouvoir les exportations depuis cette région, notamment dans l'agriculture et l'industrie textile. UN بيد أنه لن يكون بالإمكان تحقيق أهداف الشراكة دون فتح التجارة وإنهاء المعونات التجارية التي تؤثر سلبا على المنتجات الأفريقية. وينبغي أن يقترن ذلك بالنهوض بالصادرات من المنطقة وبصفة خاصة في قطاعي الزراعة والمنسوجات.
    32. Le PRÉSIDENT propose de débattre de la révision de l'Observation générale n° 1 rédigée par Mme Chanet. Il signale que le quorum n'étant plus atteint, il ne sera pas possible d'adopter le texte au cours de la séance. UN 32- الرئيس اقترح مناقشة مراجعة التعليق العام رقم 1 التي حررتها السيدة شانيه، وأشار إلى أنه لن يكون بالإمكان اعتماد النص خلال الجلسة لأنه لم يتوفر النصاب القانوني.
    Le Gouvernement a indiqué qu'il ne serait pas possible de réclamer les véhicules aux acheteurs et il a proposé d'indemniser le FNUAP au moyen des recettes de la vente. UN وأوضحت الحكومة بأنه لن يكون بالإمكان استرداد العربات من المشترين، واقترحت تعويضها بالأموال المتأتية من عائدات البيع.
    Le Comité a donc estimé qu'il ne serait pas possible de définir des critères types plus précis susceptibles de s'appliquer à d'éventuelles futures demandes qui seraient, par nature, exceptionnelles et extraordinaires. UN ولذا رأت اللجنة أنه لن يكون بالإمكان وضع معايير نموذجية أكثر تحديدا للحالات المقبلة المحتملة التي ستكون، بحكم طبيعتها، استثنائية وغير عادية.
    Le Secrétariat considère qu'il ne serait pas possible de raccourcir encore davantage ce délai, notamment dans les affaires dont les faits doivent être vérifiés dans des lieux d'affectation hors Siège, et met en garde contre toute attente irréaliste qu'il ne serait pas en mesure de satisfaire. UN وترى الأمانة العامة أنه لن يكون بالإمكان إجراء أي تقصير آخر لهذه المهلة، خصوصا في الحالات التي تنطوي على تقصي الحقائق في المكاتب البعيدة عن المقر، وتحذر من إثارة توقعات غير واقعية لن تكون قادرة على الوفاء بها.
    Le Comité a constaté qu'il ne serait pas possible d'examiner en détail les 59 cas, identifiés sur la base des critères actuels. UN 24 - ولاحظت اللجنة أنه لن يكون بالإمكان إجراء استعراض تفصيلي للحالات البالغ عددها 59 حالة التي نشأت نتيجة تطبيق المعايير القائمة.
    Étant donné les fonctions précises approuvées pour les postes existants, il ne serait pas possible de transférer ou de réaffecter un poste existant de classe D-1 en vue de l'exécution des tâches énoncées ci-dessus. UN وبالنظر إلى المهام المحددة المعتمدة للوظائف الحالية، لن يكون بالإمكان نقل أو إعادة ندب أي وظيفة حالية على مستوى مد-1 للتفرغ للاضطلاع بالمسؤوليات المذكورة أعلاه.
    En outre, nombre des interprètes indépendants disponibles avaient déjà accepté des contrats avec des organisations dont les dates de réunion étaient déjà fixées et par conséquent ils ne pourraient se libérer au pied levé pour couvrir les réunions supplémentaires du Conseil des droits de l'homme. UN بالإضافة إلى ذلك، فإن العديد من المترجمين الفوريين المستقلين المتاحين قد وقعوا عقودا بالفعل مع منظمات تعقد اجتماعاتها في تواريخ ثابتة، وبالتالي، لن يكون بالإمكان الاستفادة من خدماتهم في الاجتماعات الإضافية للمجلس بمجرد إخطارهم قبل فترة زمنية وجيزة.
    En outre, nombre des interprètes indépendants disponibles avaient déjà accepté des contrats avec des organisations dont les dates de réunion étaient déjà fixées et par conséquent ils ne pourraient se libérer au pied levé pour couvrir les réunions supplémentaires du Conseil des droits de l'homme. UN بالإضافة إلى ذلك، فإن العديد من المترجمين الفوريين المستقلين المتاحين قد وقّعوا عقودا بالفعل مع منظمات تعقد اجتماعاتها في تواريخ ثابتة، وبالتالي، لن يكون بالإمكان الاستفادة من خدماتهم في الاجتماعات الإضافية للمجلس بمجرد إخطارهم قبل فترة زمنية وجيزة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد