ويكيبيديا

    "لن يكون لها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • n'auront
        
    • n'auraient pas
        
    • n'aura pas
        
    • n'aurait
        
    • n'aura de
        
    • ne peut avoir
        
    • ne seront
        
    Les efforts que nous déployons en faveur du développement durable n'auront que peu d'effet si nous ne sommes pas en mesure de garantir à nos peuples la paix et la sécurité. UN إن كل جهودنا نحو التنمية المستدامة لن يكون لها سوى أثر هامشي إن لم نتمكن من ضمان السلم والأمن لشعوبنا.
    En l'absence d'un tel accord, les nombreuses applications spatiales prometteuses n'auront aucun avenir. UN وإذا لم يتحقق ذلك فإن العديد من التطبيقات الفضائية الواعدة لن يكون لها مستقبل.
    Al-Qaida et ses factions doivent savoir qu'elles n'auront aucune cachette sûre où comploter ou former des jeunes au terrorisme. UN ويجب أن تدرك القاعدة وفروعها بأنه لن يكون لها ملاذ آمن للتآمر أو لتجنيد الشبان بغية تدريبهم ليصبحوا إرهابيين.
    Les réponses écrites contredisent nettement ce rapport en déclarant que les mesures d'économies n'auraient pas d'effet sur les programmes prescrits. UN وتتعارض الردود الخطية بشكل واضح مع ذلك التقرير حيث تذكر أن التدابير المعتمدة لتحقيق الوفورات لن يكون لها أي أثر على البرامج المأذون بها.
    En outre, le code de conduite proposé n'aura pas de force contraignante et peut donc entraver les négociations sur un instrument juridiquement contraignant. UN إضافة لذلك، فإن مدونة السلوك المقترحة لن يكون لها أثر ملزم وهي بالتالي ستعيق المفاوضات حول صك له قوة ملزمة.
    Mais une plus grande crédibilité n'aurait aucun sens s'il n'existe pas de consensus sur les circonstances qui nous autorisent à invoquer l'autorité de l'ONU. UN إلا أن المصداقية اﻷكبر لن يكون لها معنى في غياب توافق اﻵراء حول الوقت الذي يتعين فيه فرض سلطة اﻷمم المتحدة.
    La dynamique du désarmement n'aura de sens que si elle englobe la question particulièrement importante et sensible pour un nombre croissant d'États, de la prolifération et des transferts illicites d'armes conventionnelles qui alimentent et exacerbent des phénomènes nouveaux, violents, de surcroît transfrontaliers tels que le terrorisme et le trafic de drogues. UN ودينامية نزع السلاح لن يكون لها معنى إلا إذا شملت ما يمثل، بالنسبة لعدد متزايد من الدول، المسألة الحساسة وذات اﻷهمية الخاصة، أي مسألة انتشار اﻷسلحة التقليدية ونقلها غير المشروع، وهي مسألة تؤدي إلى تفاقم مظاهر جديدة من العنف عبر الحدود، مثل اﻹرهاب والاتجار بالمخدرات.
    Toute tentative faite pour infléchir les principes de la non—prolifération nucléaire et les appliquer sélectivement ne peut avoir que des effets désastreux. UN إن محاولات الالتفاف حول مبادئ منع الانتشار النووي أو تنفيذها بطريقة انتقائية لن يكون لها سوى آثار بالغة الخطورة.
    À cet égard, le Comité a été informé que ses recommandations en ce qui concerne les conditions d'emploi des juges ad litem n'auront pas d'incidence sur les prévisions de dépenses. UN وفي هذا الصدد، أُبلغت اللجنة بأن توصياتها المتعلقة بشروط خدمة القضاة المخصصين لن يكون لها أثر على هذه التقديرات.
    De nombreux membres de la CDI semblent convenir que les articles n'auront un impact durable que s'ils sont rédigés de manière à être largement acceptables pour les Etats et à refléter la pratique de ceux-ci. UN ويبدو أن العديد من أعضاء اللجنة يوافقون على أن المواد لن يكون لها أثر دائم إلا إذا صيغت على نحو يجعلها مقبولة على نطاق واسع من قبل الدول وتعكس ممارسة الدول.
    Certains fonds n'auront plus un personnel indépendant qui leur soit propre pour contrôler les fonds alloués aux projets et aux programmes; la Division des finances leur fournira directement les services requis. UN فبعض الصناديق لن يكون لها بعد اﻵن موظفو مالية مستقلون، وإنما ستحصل على الخدمات المالية مباشرة من شعبة المالية.
    Ernie, les photos n'auront aucune valeur légale elles ne pourront pas faciliter une annulation Open Subtitles المسألة يا إيرني , أن الصور لن يكون لها أي مأخذ قانوني إنها لن تسهل الفسخ
    Les propos du Dr House n'auront, bien sûr, aucune portée sur cet entretien. Open Subtitles تعليقات الد.هاوس بالطبع لن يكون لها اي وزن بالجلسة في هذه الجلسة
    Toutes les conversations au monde n'auront jamais autant d'impact... que la bonne lumière éteinte au bon moment. Open Subtitles كل محادثات العالم لن يكون لها نفس التأثير , كإطفاء الضوء الصحيح فى الوقت الصحيح
    En d'autres mots, les tendances peu orthodoxe à l'égard de soi ... qui menace constamment l'érosion naturelle de l'unité familiale ... n'auront plus le support biologique de l'organisme. Open Subtitles والتي تهدد وبشكل خطير عملية التاكل الطبيعي لوحدة العائله لن يكون لها بعد الان الدعم الحيوي والعضوي
    Les pays africains ne devaient pas relâcher leurs efforts pour créer un environnement favorable aux entreprises et à l'IED, mais ces efforts n'auraient pas les effets escomptés sans investissements dans les infrastructures et la mise en valeur des ressources humaines. UN وينبغي للبلدان الأفريقية أن تواصل جهودها لخلق بيئة مؤاتية للأعمال التجارية تستطيع اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر، إلا أن هذه الجهود لن يكون لها الأثر المطلوب دون توافر إمكانيات الاستثمار في البنية الأساسية وفي تنمية الموارد البشرية.
    Les discussions que nous suggérons n'auraient pas ce caractère inopportun parce qu'elles se tiendraient dans un contexte strictement informel où l'on avancerait dans l'étude et la réflexion sur les aspects fondamentaux complexes et les options relatives à chaque point de l'ordre du jour. UN إلا أن المناقشات التي نقترح إجراءها لن يكون لها هذا الطابع غير المرغوب لأنها ستُعقد في إطار غير رسمي وسري بصورة صارمة، مما يمكّننا من المضي قُدُما في النظر والتفكير في الجوانب والخيارات الموضوعية المعقدة لكل بند من بنود جدول الأعمال.
    Notant que cette transaction n'aura pas d'incidence négative sur l'exécution du Programme du Fonds pour l'environnement, UN وإذ يلاحظ أن هذه العملية لن يكون لها آثار ضارة على تنفيذ برنامج صندوق البيئة،
    Notant que cette transaction n'aura pas d'incidence négative sur l'exécution du Programme du Fonds pour l'environnement, UN وإذ يلاحظ ان هذه العملية لن يكون لها آثار ضارة على تنفيذ برنامج صندوق البيئة،
    Une telle participation n'aurait toutefois de valeur que si les minorités en tiraient vraiment profit et si elles pouvaient faire entendre leur voix. UN إلا أن هذه المشاركة لن يكون لها معنى إلا إذا استفادت الأقليات منها وتمكنـت من التعبير عن نفسها حقا.
    Cela n'aurait rien à faire avec la finale de cet espion Russian mise en jugement aujourd'hui, est-ce qu'il veut? Open Subtitles وهذا لن يكون لها أي علاقة مع أن الجاسوس الروسي النهائي توجيه الاتهام اليوم، أليس كذلك؟
    Nous croyons que cette question doit être examinée mais que ce traité n'aura de sens que s'il ne s'agit pas seulement d'un traité de non—prolifération inégalitaire comme son précurseur, le traité d'interdiction complète des essais nucléaires, et je crois que tous mes collègues ici présents connaissent notre position envers ce traité. UN ونعتقد أنه ينبغي تناول هذه المسألة، بيد أنه لن يكون لها أي جدوى إلاّ إذا لم تقتصر على مسألة عدم الانتشار، أي معاهدة غير متكافئة كسابقتها معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. وأظن أن جميع زملائي الموجودين حول هذه المنضدة يعرفون ما هو موقفنا من معاهدة الحظر الشامل للتجارب.
    Permettre à un État de participer à une séance plénière alors que le Conseil a déjà pris une décision ne peut avoir aucune incidence sur celle-ci. UN فمشاركة أي دولة في المناقشة العامة بعد أن يكون المجلس قد توصل إلى قراره، لن يكون لها أي تأثير على ما اتخذ سلفا.
    Il n'a pas d'objection à opposer à l'inclusion de telles recommandations dans le guide législatif mais elles n'intéresseront qu'un très petit nombre de pays et ne seront vraisemblablement pas très suivies. UN وعلى الرغم من أنه لا يعترض على إدراج تلك التوصيات في الدليل التشريعي، فهي لن يكون لها تأثير إلا في عدد جد قليل من البلدان ومن غير المحتمل أن تُتَّبع على نطاق واسع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد