ويكيبيديا

    "لن يكون ممكنا إلا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ne sera possible que
        
    • ne serait possible que
        
    Bien entendu, cela ne sera possible que si les générations plus âgées prennent pleinement part à la vie de leur communauté et de leur pays. UN وبطبيعة الحال فإن هذا لن يكون ممكنا إلا إذا اشتركت اﻷجيال اﻷكبر سنا اشتراكا تاما في حياة مجتمعاتها المحلية وبلدانها.
    Néanmoins, cela ne sera possible que si le maigre financement des programmes des droits de l'homme que l'on examine depuis si longtemps trouve enfin une solution. UN إلا أن ذلك لن يكون ممكنا إلا إذا جرى التغلب في نهاية المطاف على النقص الذي شهدناه لمدة طويلة في تمويل برامج حقوق اﻹنسان.
    La construction d'une nouvelle société, fondée sur la justice sociale et le respect des droits fondamentaux de la personne, ne sera possible que si les responsables de la tragédie rwandaise sont traduits en justice. UN إن تشييد مجتمع جديد قائم على أساس العدالة الاجتماعية واحترام الحقوق اﻷساسية لﻹنسان لن يكون ممكنا إلا إذا تمت محاكمة المسؤولين عن مأساة رواندا.
    Toutefois, la réussite ne sera possible que si chaque délégation aborde cette partie de la session en respectant et en prenant en compte les positions des autres. UN غير أن تحقيق النجاح لن يكون ممكنا إلا إذا نظرت جميع الوفود في هذا الجزء من دورتنا باحترام متبادل لمواقف بعضها بعض واعترفت بها.
    Les États-Unis ont affirmé que la dissolution du < < Commandement des Nations Unies > > ne serait possible que si un autre mécanisme de maintien de l'armistice était mis en place. UN وأكدت الولايات المتحدة أن حل " قيادة الأمم المتحدة " لن يكون ممكنا إلا عندما تُنشأ آلية أخرى للمحافظة على الهدنة.
    Tout sera mis en oeuvre pour que le texte des conclusions soit disponible dans toutes les langues, mais cela ne sera possible que si le secrétariat dispose de suffisamment de temps pour en assurer la traduction. UN وسيبذل كل جهد لتوفير الاستنتاجات بكل اللغات لكن هذا لن يكون ممكنا إلا إذا توفر وقت كاف للترجمة. Page
    Les efforts doivent viser à donner un pouvoir à chaque classe ou groupe désavantagé, en fait à chaque individu défavorisé, ce qui ne sera possible que lorsque les individus pourront jouir de certains droits qui sont fondamentaux pour leur développement. UN ويجب أن يتمثل هذا الجهد في تمكين كل فئة أو مجموعة محرومة، بل الواقع كل شخص محروم بذاته. وهذا بدوره لن يكون ممكنا إلا بعد أن يكفل للناس بعض الحقوق اﻷساسية اللازمة للتنمية البشرية.
    Tout sera mis en oeuvre pour que les conclusions soient disponibles dans toutes les langues, mais cela ne sera possible que si l'on dispose de suffisamment de temps pour la traduction. UN وفي حين أن كل جهد سوف يبذل لتوفير الاستنتاجات بجميع اللغات، بيد أن ذلك لن يكون ممكنا إلا إذا وُفر ما يكفي من الوقت للترجمة.
    Mais ce succès ne sera possible que si les familles ou les parents des victimes comprennent enfin que le silence, soi-disant pour protéger leur honorabilité, encourage plutôt l'impunité. UN لكن هذا النجاح لن يكون ممكنا إلا إذا أدركت أسر أو أقارب الضحايا أن الصمت، الذي يفترض أنه يصون شرفهم، يشجع في الواقع على الإفلات من العقاب.
    À cet égard, je voudrais ajouter que cela ne sera possible que si tous les États de la région respectent scrupuleusement l'Article 2 de la Charte. UN وفي هذا الصدد، أود أن أضيف إن هذا لن يكون ممكنا إلا إذا احترمت كل الدول في المنطقة المادة الثانية من الميثاق احتراما صادقا.
    Pour terminer, je souligne à nouveau que la réalisation de la stabilité à long terme en Afghanistan ne sera possible que si la communauté internationale adopte une démarche globale et s'il est procédé à un transfert échelonné et prudent aux autorités afghanes de la responsabilité de gérer la situation. UN ختاما، أؤكد مرة أخرى أن تحقيق الاستقرار طويل الأمد في أفغانستان لن يكون ممكنا إلا من خلال اتباع المجتمع الدولي لنهج شامل ونقل المسؤوليات عن الحالة بصورة متدرجة وبحرص إلى السلطات الأفغانية.
    Un nouveau relâchement des sanctions des Nations Unies, sans que les Serbes de Bosnie aient accepté le plan de paix, ne sera possible que si Belgrade prend d'autres mesures significatives et prouve par des actes qu'il a véritablement modifié sa politique dans l'ex-Yougoslavie. UN وإن أي تخفيف جديد لجزاءات اﻷمم المتحدة، في حالة عدم قبول الصرب البوسنيين خطة السلم، لن يكون ممكنا إلا إذا اتخذت بلغراد خطوات جديدة ملموسة، لتثبت بأعمالها أنها غيرت بالفعل سياستها في يوغوسلافيا السابقة.
    Nous appuyons la proposition conjointe des Ministres des affaires étrangères de l'Allemagne et des Pays-Bas visant à développer davantage la coopération entre l'ONU et la CSCE, et nous croyons que ce ne sera possible que si la base institutionnelle de cette coopération est dûment renforcée. UN ونحن نؤيد الاقتراح المشترك لوزيري خارجية المانيا وهولندا الداعي إلى زيادة تطوير التعاون بين اﻷمم المتحدة ومؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، ونعتقد أن هذا لن يكون ممكنا إلا إذا تعززت القاعدة المؤسسية لهذا التعاون تعزيزا مناسبا.
    Singapour souhaite que la résolution sur la question soit adoptée par consensus, ce qui ne sera possible que si elle souligne les responsabilités qui incombent non seulement aux pays d’accueil, mais aussi aux pays d’origine et les avantages que ces derniers tirent de l’émigration. UN وإن سنغافورة تأمل أن يُعتمد القرار بشأن المسألة بتوافق اﻵراء، اﻷمر الذي لن يكون ممكنا إلا إذا أكد القرار المسؤوليات الملقاة ليس فحسب على عاتق البلدان المستقبلة بل على البلدان اﻷصلية أيضا، والمزايا التي تستفيدها هذه البلدان اﻷخيرة من الهجرة.
    De fait, cela ne sera possible que si l'équilibre des armes stratégiques est préservé en tant que garantie contre le retour d'un affrontement des pouvoirs au niveau mondial et d'une course aux armements, et si le Traité ABM de 1972 est maintenu et renforcé. UN ومن الواضح أن هذا لن يكون ممكنا إلا إذا تمت المحافظة على توازن الأسلحة الاستراتيجية كضمان ضد العودة إلى المواجهة العالمية القائمة على القوة وسباق التسلح، وإلا إذا تمت المحافظة على معاهدة القذائف المضادة للقذائف التسيارية لعام 1972 وتعزيزها.
    Il faut souligner encore une fois que le règlement définitif de la question nucléaire nord-coréenne ne sera possible que lorsque Pyongyang respectera de bonne foi ses engagements multilatéraux et bilatéraux en matière de non-prolifération au titre du TNP, de l'Accord-cadre agréé et de la Déclaration conjointe sur la dénucléarisation de la péninsule coréenne, signée par la Corée du Sud et la Corée du Nord, en 1991. UN ولا بد من التأكيد مجددا على أن الحــال النهائــي للقضية النووية المتعلقة بكوريا الشمالية لن يكون ممكنا إلا اذا أوفت بيونغيانغ بإخلاص بالتزاماتها المتعددة اﻷطراف والثنائية بعدم الانتشار بموجب معاهدة عدم الانتشـار واﻹطار المتفق عليه واﻹعلان المشترك بشأن اعتبار شبه الجزيرة الكورية منطقة لا نووية، الــذي وقعتــه كوريــا الجنوبية وكوريا الشمالية في عام ١٩٩١.
    Il ne serait toutefois pas exagéré de souligner que la coopération qui peut mener à bien cette action collective ne sera possible que si les politiques de chaque pays prennent en considération non seulement les besoins nationaux mais aussi ceux des autres pays, car nous faisons tous partie de la même famille humaine et sommes condamnés à vivre ensemble sur une même planète, que nous avons l'obligation de partager et de protéger. UN ومهما بالغتُ فلن أؤكد بما يكفي أن هذا التعاون الذي قد يؤدي إلى العمل الجماعي لن يكون ممكنا إلا إذا وَضـَـعـت سياسات بلداننا احتياجات مواطنينا موضعَ اعتبار، فضلا عن احتياجات الآخرين، لأننا جـزء من أسرة الإنسانية الواحدة، ونحـن مضطرون إلى أن نعيش معا على هذا الكوكب ذاته. وعلينا واجب المشاركة فيـه وحمايتـه.
    215. Selon un avis, la référence à la suspension du projet semblait donner à entendre qu’une prorogation de la période de concession ne serait possible que lorsqu’une décision de suspension du projet aurait été prise. UN 215- وقيل إن الإشارة الى تعليق المشروع يبدو أنها تعني ضمنا أن تمديد الامتياز لن يكون ممكنا إلا عند ما يكون قد اتخذ قرار بتعليق المشروع.
    118. On a dit cependant qu'il fallait rédiger cette disposition avec soin afin d'indiquer clairement que la jonction des affaires ne serait possible que si le litige était déjà soumis au Règlement d'arbitrage de la CNUDCI ou si les parties acceptaient expressément une telle jonction. UN 118- ولكن، قيل إن ذلك الحكم ينبغي أن يصاغ بعناية من أجل توضيح أن التجميع لن يكون ممكنا إلا إذا كانت المطالبة خاضعة بالفعل لأحكام قواعد الأونسيترال للتحكيم أو إذا اتفقت الأطراف صراحة على أن المطالبة ينبغي أن تخضع للتجميع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد