Comme il a été noté plus haut, il ne sera pas nécessaire d'établir des procès-verbaux. | UN | وكما تبين أعلاه، لن يكون من الضروري توفير محاضر حرفية كاملة. |
Il devrait faciliter la rédaction des rapports futurs du Comité, dont la longueur sera réduite, puisqu'il ne sera pas nécessaire d'exposer les choses in extenso dans le corps de chaque rapport. | UN | وسييسر هذا الملخص صياغة تقارير هذا الفريق المقبلة ويقلص حجمها، إذ لن يكون من الضروري عرض الأمور بصورة مستفيضة في متن كل تقرير. |
Il devrait faciliter la rédaction des rapports futurs du Comité, dont la longueur sera réduite, puisqu'il ne sera pas nécessaire d'exposer les choses in extenso dans le corps de chaque rapport. | UN | وسييسر هذا الملخص صياغة تقارير هذا الفريق المقبلة ويقلص حجمها، إذ لن يكون من الضروري عرض الأمور بصورة مستفيضة في متن كل تقرير. |
Il est par ailleurs convenu qu'il ne serait pas nécessaire d'attendre les résultats des travaux du Groupe de travail I pour commencer l'étude des régimes d'insolvabilité applicables aux MPME. | UN | واتَّفق الفريق العامل أيضا على أنَّه لن يكون من الضروري انتظار نتائج العمل الذي يقوم به الفريق العامل الأول من أجل البدء في دراسة نظم الإعسار الخاصة بالمنشآت الصغرى والصغيرة والمتوسطة. |
En avril 2011, le Conseil a confirmé qu'il ne serait pas nécessaire d'assurer le suivi jusqu'au terme des projets et que la finalité et les objectifs du Programme pouvaient être atteints < < à court terme > > . | UN | 13 - وفي نيسان/أبريل 2011، أكد المجلس أنه لن يكون من الضروري أن يستمر الرصد حتى نهاية المشاريع وأنه يمكن الوفاء بغرض وأهداف البرنامج في " الأجل القريب " . |
Il serait préférable de pouvoir établir la preuve légale de propriété ou de résidence, mais il ne sera pas nécessaire de fournir une documentation officielle établissant la propriété. | UN | وبينما سيكون الدليل القانوني على الملكية أو الإقامة هو الأفضل، لن يكون من الضروري الحصول على وثيقة رسمية تثبت الملكية. |
À notre avis, il ne serait pas nécessaire que ce groupe se rende dans les zones contaminées pour procéder à cette tâche. | UN | وفي رأينا، لن يكون من الضروري لهذا الفريق أن يسافر الى المناطق الملوثة ليجري دراساته. |
Il devrait faciliter la rédaction des rapports futurs du Comité, dont la longueur sera réduite, puisqu'il ne sera pas nécessaire d'exposer les choses in extenso dans le corps de chaque rapport. | UN | ويُفترض أن ييسر هذا الموجز صياغة تقارير هذا الفريق المقبلة ويقلص حجمها، إذ لن يكون من الضروري عرض الأمور عرضاً مستفيضاً في متن كل تقرير. |
Il devrait faciliter la rédaction des rapports futurs du Comité, dont la longueur sera réduite, puisqu'il ne sera pas nécessaire d'exposer les choses in extenso dans le corps de chaque rapport. | UN | وسييسر هذا الموجز صياغة تقارير هذا الفريق المقبلة ويقلص حجمها، إذ لن يكون من الضروري عرض الأمور بصورة مستفيضة في متن كل تقرير. |
Il devrait faciliter la rédaction des rapports futurs du Comité, dont la longueur sera réduite, puisqu'il ne sera pas nécessaire d'exposer les choses in extenso dans le corps de chaque rapport. | UN | وسييسر هذا الموجز صياغة تقارير هذا الفريق المقبلة ويقلص حجمها، إذ لن يكون من الضروري عرض الأمور بصورة مستفيضة في متن كل تقرير. |
Il devrait faciliter la rédaction des rapports futurs du Comité, dont la longueur sera réduite, puisqu'il ne sera pas nécessaire d'exposer les choses in extenso dans le corps de chaque rapport. | UN | وسييسر هذا الموجز صياغة تقارير هذا الفريق المقبلة ويقلص حجمها، إذ لن يكون من الضروري عرض الأمور بصورة مستفيضة في متن كل تقرير. |
Il devrait faciliter la rédaction des rapports futurs du Comité, dont la longueur sera réduite, puisqu'il ne sera pas nécessaire d'exposer les choses in extenso dans le corps de chaque rapport. | UN | وسييسر هذا الملخص صياغة تقارير هذا الفريق المقبلة ويقلص حجمها، إذ لن يكون من الضروري عرض الأمور بصورة مستفيضة في متن كل تقرير. |
Il devrait faciliter la rédaction des rapports futurs du Comité, dont la longueur sera réduite, puisqu'il ne sera pas nécessaire d'exposer les choses in extenso dans le corps de chaque rapport. | UN | وسييسر هذا الملخص صياغة تقارير هذا الفريق المقبلة ويقلص حجمها، إذ لن يكون من الضروري عرض الأمور بصورة مستفيضة في متن كل تقرير. |
Il devrait faciliter la rédaction des rapports futurs du Comité, dont la longueur sera réduite, puisqu'il ne sera pas nécessaire d'exposer les choses in extenso dans le corps de chaque rapport. | UN | وسييسر هذا الموجز صياغة تقارير هذا الفريق المقبلة ويقلص حجمها، إذ لن يكون من الضروري عرض الأمور بصورة مستفيضة في متن كل تقرير. |
Le règlement du Conseil susmentionné étant censé transposer dans le droit européen les obligations énoncées aux alinéas 1 c) et d) de la résolution 1373, il ne sera pas nécessaire d'adopter des mesures nationales distinctes en la matière. | UN | ولائحة المجلس المذكورة أعلاه ستفي بالالتزام المنصوص عليه في الفقرتين الفرعيتين 1 (ج) و 1 (د) من القرار 1373 (2001)، وبالتالي لن يكون من الضروري في هذا الصدد اتخاذ تدابير وطنية منفصلة. |
104. Plusieurs orateurs ont exprimé l'avis qu'il ne serait pas nécessaire d'élaborer un nouveau règlement intérieur et de nouvelles méthodes de travail et que la Commission devrait continuer d'appliquer le règlement intérieur existant de l'Assemblée générale avec la souplesse nécessaire dictée par la nature spécifique de ses travaux. | UN | 104- وأعرب عدة مشاركين عن رأي مفاده أنه لن يكون من الضروري وضع قواعد إجرائية جديدة للأونسيترال، وأن اللجنة ينبغي أن تواصل تطبيق القواعد ذات الصلة من النظام الداخلي للجمعية العامة مع ما يلزم من مرونة، وفقا لما يُمليه الطابع الخاص لأعمال اللجنة. |
104. Plusieurs orateurs ont exprimé l'avis qu'il ne serait pas nécessaire d'élaborer un nouveau règlement intérieur et de nouvelles méthodes de travail et que la Commission devrait continuer d'appliquer le règlement intérieur existant de l'Assemblée générale avec la souplesse nécessaire dictée par la nature spécifique de ses travaux. | UN | 104- وأعرب عدة مشاركين عن رأي مفاده أنه لن يكون من الضروري وضع قواعد إجرائية جديدة للأونسيترال، وأن اللجنة ينبغي أن تواصل تطبيق القواعد ذات الصلة من النظام الداخلي للجمعية العامة مع ما يلزم من مرونة، وفقا لما يُمليه الطابع الخاص لأعمال اللجنة. |
Selon un autre avis, la notion de " réclamation futile " ne devait pas être abandonnée car, dans la pratique, il pouvait y avoir des réclamations manifestement inappropriées qui devaient être immédiatement rejetées, auquel cas il ne serait pas nécessaire d'en examiner le contenu pour démontrer qu'elles ne pouvaient pas aboutir; | UN | وأبدي رأي بديل مؤدّاه أن لا يجري التخلي عن مفهوم " الشكوى الكيدية " إذ إن من الممكن أن تكون هناك في الممارسة العملية شكاوى غير ملائمة ينبغي ردُّها على الفور وأنه لن يكون من الضروري النظر في موضوع الشكوى لكي يبيَّن أن الشكوى لا يمكن أن تنجح؛ |
Nous voulons également espérer que le processus de paix se déroulera favorablement et qu'il ne sera pas nécessaire de soumettre un nouveau projet de résolution à l'Assemblée générale, à sa prochaine session, et que, partant, la Quatrième Commission n'aura pas à l'examiner. | UN | ونود أيضا أن نعرب عن اﻷمل في أن التطور اﻹيجابي في العملية سيعني أنه لن يكون من الضروري في الدورة المقبلة تقديم مشروع قرار مثل مشروع القرار الحالي إلى الجمعية العامة، ولن تكون هناك حاجة للنظر في هذا البند في اللجنة الرابعة. |
À terme, suffisamment de lignes de cellules souches seront stockées dans la banque pour couvrir tous les principaux types de tissus humains, de telle manière qu'il ne sera pas nécessaire de créer une nouvelle ligne de cellules souches pour chaque personne nécessitant un traitement et le nombre de lignes restera réduit. | UN | وفي الواقع سوف يخزِّن البنك خطوطا من الخلايا الجذعية الكافية لتوفير نظير لجميع أنواع الأنسجة البشرية الأساسية، ولذلك لن يكون من الضروري إنشاء خط جديد للخلايا الجذعية لكل شخص يتطلب العلاج، وسيكون عدد الخطوط اللازمة صغيرا. |
Si les candidats sont des fonctionnaires en poste ayant déjà été approuvés par l'organe central de contrôle, il ne sera pas nécessaire de procéder à des évaluations pour ceux occupant un poste dans le réseau d'emplois considéré. | UN | ونظرا لأن مقدمي الطلبات يجب أن يكونوا من الموظفين العاملين الذين سبق أن خضعوا لعملية استعراض من خلال هيئة استعراض مركزية، لن يكون من الضروري إجراء تقييمات للموظفين الذين يعملون بالفعل في شبكتهم الوظيفية. |
Il note que, de l'avis du Secrétaire général, il ne serait pas nécessaire à ce stade de modifier le Règlement financier ou le processus de planification des programmes, alors que l'Organisation est engagée dans un processus d'apprentissage; | UN | وتلاحظ اللجنة الرأي الذي أعرب عنه الأمين العام من أنه لن يكون من الضروري في المرحلة الحالية تعديل النظام المالي أنشطة عملية تخطيط البرامج، في الوقت الذي لا تزال فيه المنظمة في مرحلة تعلم؛ |