ويكيبيديا

    "لن يمكن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ne pourra être
        
    • permettra
        
    • ne peut être
        
    • ne pourront être
        
    • ne sera pas possible
        
    • ne pourrait être
        
    • ne seront pas
        
    • ne saurait être
        
    • ne serait pas possible
        
    • ne pourra pas
        
    • ne pouvait être
        
    • ne sera possible
        
    • ne peuvent être
        
    • ne pourraient être
        
    • on ne pourrait
        
    Si la Corée du Nord ne renonce pas à son programme d'armement nucléaire, aucune paix durable ne pourra être réalisée sur la péninsule coréenne et au-delà. UN فما لم تتخلّ كوريا الشمالية عن برنامج أسلحتها النووية، لن يمكن تحقيق سلام مستدام في شبه الجزيرة الكورية وخارجها.
    Ne s'intéresser qu'à l'une des parties ne permettra pas d'atteindre les objectifs fixés dans la Feuille de route. UN إن الاهتمام بجانب واحد لن يمكن من الوصول إلى الأهداف التى حددتها خارطة الطريق.
    La croissance économique a été étroitement liée au commerce et la pauvreté ne peut être éliminée que grâce au développement économique. UN ويرتبط النمو الاقتصادي ارتباطا وثيقا بالتبادل التجاري، بينما لن يمكن استئصال الفقر إلا بالتنمية الاقتصادية.
    Certains ne pourront être mis en place que plus tard, car ils dépendent de l'achèvement et du déploiement du Projet de systèmes intégrés. UN وبعض من هذه الأنشطة لن يمكن تنفيذه إلا في وقت لاحق نظراً لكونها تتوقف على استكمال وانتشار مشروع النظم المتكاملة.
    Compte tenu de ceci, il ne sera pas possible de revitaliser les travaux de la Conférence sans régler au préalable la question de l'augmentation du nombre de ses membres. UN وإذا نأخذ ذلك في الاعتبار، لن يمكن تنشيط أعمال المؤتمر من دون معالجة مسألة توسيع عضويته.
    Il a été admis toutefois qu'un tel instrument ne pourrait être appliqué avec succès que si les gouvernements étaient prêts à apporter à la fois un soutien politique et les ressources financières nécessaires. UN وساد اتفاق بأنه لن يمكن تنفيذ هذا الصك بنجاح إلا إذا كانت الحكومات مستعدة لتقديم الدعم السياسي والموارد المالية الضرورية.
    Il est préoccupant de constater que les taux fixés par l'Assemblée générale pour la représentation des femmes au Secrétariat de l'ONU ne seront pas atteints en 1995. UN وذكر أنه مما يثير القلق الاقرار بأن المعدلات التي حددتها الجمعية العامة لتمثيل النساء في اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة لن يمكن بلوغها في عام ١٩٩٥.
    S'agissant des armes nucléaires de destruction massive, il est clair cependant que les dommages qu'elles sont susceptibles de causer sont tels que leur utilisation ne saurait être envisagée que dans des cas extrêmes. UN ففيما يتعلق باﻷسلحة النووية المسببة للدمار الشامل، فإن من الواضح، مع ذلك، أن اﻷضرار التي من شأنها أن تسببها هي من الخطورة بحيث لن يمكن التفكير في استخدامها إلا في حالات قصوى.
    Il avait noté qu'il ne serait pas possible d'examiner en détail ces 59 cas. UN وكانت اللجنة قد أشارت إلى أنه لن يمكن إجراء استعراض مفصل لـ 59 حالة نشأت نتيجةً لتطبيق المعايير القائمة.
    Sans leur autorisation et sans instructions claires de leur part, il ne pourra être obtenu que des progrès limités. UN وبدون تصريح وتعليمات واضحة منها لن يمكن سوى إحراز قدر ضئيل من التقدّم.
    Cette réforme ne pourra être menée à bien sans un réel examen du système d'administration de la justice. UN وقال إنه لن يمكن إنجاز هذا الإصلاح بدون الاستعراض الفعال لإقامة العدل.
    Une croissance soutenue, rapide et dans tous les domaines est fondamentale pour notre tâche, mais la croissance ne pourra être maintenue que si aucune catégorie n'en est exclue. UN والنمو المستمر والسريع والعريض القاعدة أمر أساسي لنا في مهمتنا. ولكن النمو لن يمكن استمراره ما لم يكن مستوعبا للجميع.
    Le retrait de ce texte permettra à la Commission de trouver un consensus selon les méthodes habituelles. UN وذكرت أن سحب النص لن يمكن اللجنة من التوصل إلى توافق في الآراء تمشيا وممارسات عملها العادية.
    Et sans revenus fiscaux, l'amélioration des services publics ne peut être poursuivie. UN وبدون إيرادات من الضرائب لن يمكن استدامة الخدمات العامة المحسنة.
    Si l'instabilité revient, les efforts de consolidation de la paix décrits plus haut ne pourront être menés. UN وبدون استقرار مطرد لن يمكن أن تتحقق جهود توطيد السلام، المشار إليها آنفا.
    Pourvu que certaines conditions soient réunies, il pourrait être possible d'achever le procès de certains des accusés en fuite avant la fin 2008, mais il ne sera pas possible de les achever tous à cette échéance. UN ورهنا بمجموعة متنوعة من الظروف، ربما يمكن إكمال محاكمات بعض المتهمين الهاربين في حدود الإطار الزمني المتمثل في الموعد النهائي في عام 2008، لكن لن يمكن إكمالها جميعا بحلول ذلك الوقت.
    Dès le départ, chaque société de courtage a été informée que, quel que soit le résultat de l'étude de marché, aucun marché ne pourrait être passé tant que l'Assemblée générale ne se serait pas prononcée sur la question. UN وبادئ ذي بدء، أبلغت كل شركة من شركات الوساطة أنه بصرف النظر عن ناتج عملية التسويق، لن يمكن إرساء أي عقد ما لم تبت الجمعية العامة في الموضوع وإلى أن تفعل ذلك.
    L'Afrique considère que les décisions de Copenhague ne seront pas applicables sans l'engagement des pays développés de fournir un appui financier, technologique et en matière de renforcement des capacités aux pays en développement; UN بالنسبة لأفريقيا لن يمكن تحقيق نتائج كوبنهاغن دون التزام من جانب البلدان المتقدمة بتوفير الدعم المالي والتكنولوجي والمتعلق ببناء القدرات للبلدان النامية ؛
    Deux conséquences en découlent : la première, ce droit des conflits armés ne saurait être interprété comme comportant des lacunes de nature à justifier une attitude de réserve ou au moins dubitative; la seconde, l'emploi des armes nucléaires ne peut pas se situer en-dehors du droit des conflits armés. UN وتنجم عن ذلك نتيجتان: اﻷولى هي أن قانون المنازعات المسلحة لن يمكن تفسيره بأنه يتضمن ثغرات من شأنها أن تبرر الموقف المتحفظ أو الارتيابي على اﻷقل؛ والثانية هي أن استخدام اﻷسلحة النووية لا يمكن أن يخرج عن نطاق قانون المنازعات المسلحة.
    Sans négociations multilatérales il ne serait pas possible de répondre aux préoccupations actuelles de sécurité. En effet les approches multilatérales offrent la seule solution légitime et durable. UN وبدون مفاوضات متعددة الأطراف لن يمكن التصدي للشواغل الأمنية في عالم اليوم، لأن النهج المتعددة الأطراف هي التي توفر الحلول المشروعة والدائمة.
    Toutefois, n'en étant qu'à sa phase expérimentale, ce programme ne pourra pas être correctement évalué avant un certain temps. UN ولكن نظراً لأن هذا البرنامج لا يزال في المرحلة التجريبية، لن يمكن تقييمه بشكل سليم إلا بعد فترة من الوقت.
    Sur ce même point, la Commission européenne a indiqué qu'une solution de la question de Chypre ne pouvait être trouvée que dans le cadre des Nations Unies. UN وفي المسألة نفسها قالت المفوضية الأوروبية أنه لن يمكن التوصل إلى حل للمشكلة القبرصية إلا في إطار الأمم المتحدة.
    Premièrement, la République islamique d'Iran estime qu'un règlement de la crise palestinienne ne sera possible que si les droits inaliénables du peuple de Palestine occupée sont pleinement reconnus, rétablis et maintenus. UN أولا، تؤمن جمهورية إيران الإسلامية بأنه لن يمكن تحقيق تسوية للأزمة الفلسطينية إلا في حال تم الاعتراف الكامل بالحقوق غير القابلة للتصرف لشعب فلسطين المحتلة واستعادتها والحفاظ عليها.
    Pour l'Égypte, ces divergences ne peuvent être aplanies que dans le cadre d'un examen global et multilatéral de la question du droit à la vie. UN وترى مصر أنه لن يمكن تقريب هذه الآراء المتباعدة إلا في إطار نظر شامل ومتعدد الأطراف في مسألة الحق في الحياة.
    Le Comité a noté que sans cette adaptation, Atlas ne pourrait pas établir automatiquement les états financiers; les comptes rendus de toutes les opérations effectuées dans les services comptables autonomes ne pourraient être obtenus que semi-manuellement. UN ولاحظ المجلس أنه من دون تعديله، فإنه لن يمكن له أن يعدّ البيانات المالية تلقائياً؛ ولا يمكن إصدار جميع المعاملات التي جرت في 18 وحدة محاسبية مستقلة إلا بصفة نصف يدوية.
    La Division de la vérification des comptes et du contrôle de la gestion a estimé que, si les contributions volontaires continuaient d'être versées au même rythme, le déficit de 13,6 millions de dollars ne serait pas absorbé avant la fin de 1997 et qu'on ne pourrait commencer à financer de nouveaux projets qu'en 1998. UN وقدرت الشعبة أنه إذا ما استمرت التبرعات بمعدلها الحالي، يلزم انتظار نهاية عام ١٩٩٧ لاسترداد اﻟ ١٣,٦ مليون دولار وأنه لن يمكن صرف مخصصات المشاريع الجديدة إلا في عام ١٩٩٨.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد