Les organismes d'assistance sociale peuvent créer des emplois réservés à ces personnes. | UN | ويمكن بصفةٍ خاصة إيجاد وظائف لهؤلاء الأشخاص في مؤسسات الخدمة العامة. |
L'octroi d'un appui financier ou économique, direct ou indirect, à ces personnes et organisations constitue une infraction qui peut entraîner une peine de prison. | UN | ويعتبر تقديم دعم مالي أو اقتصادي مباشر أو غير مباشر لهؤلاء الأشخاص أو المنظمات جريمة قد تؤدي إلى الحبس. |
Manifestement, les Israéliens ne respectent pas la protection que le droit humanitaire international accorde à ces personnes et installations. | UN | ومن الواضح أن إسرائيل لا تعبأ بالحماية الممنوحة لهؤلاء الأشخاص ولهذه المرافق بموجب القانون الإنساني الدولي. |
De délivrer un certificat provisoire concernant l'état psychophysique des personnes ainsi que leur intégrité corporelle et des lésions éventuelles. | UN | إصدار شهادة مؤقتة لهؤلاء الأشخاص بشأن حالتهم البدنية والنفسية، وسلامة أجسامهم وأي إصابات. |
L'accès aux autres services pour l'emploi est le même pour les personnes valides et handicapées. | UN | فإمكانية الوصول إلى سائر خدمات العمالة تتاح لهؤلاء الأشخاص على قدم المساواة مع سائر المواطنين. |
Pour protéger les droits de la victime ou de ses ayants droit, le Code de procédure pénale autorise ces derniers à agir par voie de plainte avec constitution de partie civile directement devant le juge d'instruction. | UN | وتوخياً لحماية حقوق الضحية أو أصحاب الحق، يُجيز قانون الإجراءات الجنائية لهؤلاء الأشخاص تقديم شكوى والادعاء بالحق المدني أمام قاضي التحقيق مباشرة. |
En cas de nécessité, des avocats peuvent également rédiger, aux frais de l'État, des documents juridiques écrits pour ces personnes. | UN | وفي حالة الضرورة يحرر المحامون مستندات ذات طابع قانوني لهؤلاء الأشخاص بتمويل من الميزانية. |
Si nécessaire, les États Parties accordent à ces personnes toute l'assistance appropriée en vue de leur réadaptation physique et psychologique et de leur réinsertion sociale. | UN | وتوفر الدول الأطراف عند اللزوم كل المساعدة الملائمة لهؤلاء الأشخاص لشفائهم جسدياً ونفسياً ولإعادة إدماجهم اجتماعياً. |
Si nécessaire, les États Parties accordent à ces personnes toute l'assistance appropriée en vue de leur réadaptation physique et psychologique et de leur réinsertion sociale. | UN | وتوفر الدول الأطراف عند اللزوم كل المساعدة الملائمة لهؤلاء الأشخاص لشفائهم جسدياً ونفسياً ولإعادة إدماجهم اجتماعياً. |
Si nécessaire, les États parties accordent à ces personnes toute l'assistance appropriée en vue de leur réadaptation physique et psychologique et de leur réinsertion sociale. | UN | وتوفر الدول الأطراف عند اللزوم كل المساعدة الملائمة لهؤلاء الأشخاص لشفائهم جسدياً ونفسياً ولإعادة إدماجهم اجتماعياً. |
Si nécessaire, les États parties accordent à ces personnes toute l'assistance appropriée en vue de leur réadaptation physique et psychologique et de leur réinsertion sociale. | UN | وتوفر الدول الأطراف عند اللزوم كل المساعدة الملائمة لهؤلاء الأشخاص لشفائهم جسدياً ونفسياً ولإعادة إدماجهم اجتماعياً. |
Si nécessaire, les États Parties accordent à ces personnes toute l=assistance appropriée en vue de leur réadaptation physique et psychologique et de leur réinsertion sociale. | UN | وتوفر الدول الأطراف عند اللزوم كل المساعدة الملائمة لهؤلاء الأشخاص لشفائهم جسدياً ونفسياً ولإعادة إدماجهم اجتماعياً. |
Il est délivré à ces personnes des cartes d'identité au nom de la Commission du tracé de la frontière qu'elles doivent porter en permanence. | UN | ويتم إصدار بطاقات التعريف باسم لجنة الحدود لهؤلاء الأشخاص الذين يحملون البطاقات في كافة الأوقات. |
Le programme de réinstallation des personnes déplacées ayant atteint ses objectifs, tous les camps de personnes déplacées ouverts en province ont été fermés. | UN | وعقب إنجاز برنامج إعادة توطين الأشخاص المشردين داخليا أقفلت الآن جميع المخيمات المخصصة لهؤلاء الأشخاص في المقاطعات. |
Les formes d'art particulières réalisées par les personnes handicapées devraient être encouragées et leurs talents artistiques développés. | UN | وينبغي تنمية الأشكال الفنية الخاصة لهؤلاء الأشخاص ورعاية مواهبهم الفنية. |
Cependant, pour protéger les droits de la victime ou de ses ayants droit, le Code de procédure pénale autorise ces derniers à agir par voie de plainte avec constitution de partie civile directement devant le juge d'instruction. | UN | غير أنه، لحماية حقوق الضحية أو أصحاب الحق، يُجيز قانون الإجراءات الجزائية لهؤلاء الأشخاص تقديم شكوى والادعاء بالحق المدني مباشرة أمام قاضي التحقيق. |
Avec l'appui du Haut-Commissariat aux réfugiés (HCR), le Gouvernement recherche pour ces personnes un nouveau pays d'accueil. | UN | وقال إن الحكومة تسعى بدعم من المفوضية السامية للاجئين، إلى إيجاد بلد استقبال جديد لهؤلاء الأشخاص. |
Il y avait en Oman 33 centres non gouvernementaux intervenant de manière bénévole, avec l'appui des pouvoirs publics, pour fournir quotidiennement des services aux personnes handicapées. | UN | ولدى عمان 33 مركزاً غير حكومي تعمل بصفة طوعية وتدعم الحكومة في توفير الخدمات اليومية لهؤلاء الأشخاص. |
La résidence permanente de telles personnes est leur remorque ou autre abri mobile, et le lieu de leur résidence est celui où se trouve, à un moment donné, ledit abri mobile. | UN | فالسكن الدائم لهؤلاء الأشخاص هو مقطورتهم أو أي مأوى متحرك آخر، ومحل سكنهم هو ذلك المكان الذي يوجد به في وقت ما المأوى المتحرك المذكور. |
La situation des handicapés dans le domaine de l'enseignement et de l'emploi s'est considérablement améliorée. | UN | وقد تحسنت كذلك الأوضاع التعليمية والوظيفية لهؤلاء الأشخاص تحسناً كبيراً. |
Si ces personnes ont un lien approprié avec un État successeur, celui-ci doit leur attribuer sa citoyenneté. | UN | فإذا كان لهؤلاء الأشخاص صلات مناسبة بإحدى الدول الخلف، يكون على ذلك البلد أن يمنحهم جنسيته. |
Je sais que tu avais beaucoup d'affection pour ces gens et que tu leur manqueras. | Open Subtitles | أعلم أن لديك مشاعر كبيرة لهؤلاء الأشخاص و أنهم سيفتقدونك عندما تذهب |
Tu n'imagines pas combien de papiers tu dois donner à ces gens quand la future mariée ne peut rester que 10 jours dans le pays. | Open Subtitles | أنت لا تلاحظين كمية الأوراق التي يجب أن تعطيها لهؤلاء الأشخاص . عندما تكون عروستك في البلاد فقط لعشر أيام |
Les États devraient, lorsque les circonstances le justifient, veiller à ce que ces personnes bénéficient de l’assistance nécessaire, et à ce qu’elles soient rapatriées en toute sécurité. | UN | وينبغي للدول كفالة تقديم المساعدة الملائمة لهؤلاء اﻷشخاص حسبما تقتضيه الظروف وتأمين عودتهم بأمان. |
Les autorités locales de la gendarmerie déclarèrent qu'il était trop tard pour les enregistrer et que ces personnes devaient rester dans un lieu de détention improvisé en attendant de procéder aux formalités d'enregistrement le lendemain. | UN | وأعلنت السلطات المحلية للدرك بأن الوقت متأخر جداً لتسجيلهم وأنه ينبغي لهؤلاء اﻷشخاص البقاء في مكان غير مهيأ للاعتقال في انتظار الشروع في اجراءات التسجيل في اليوم التالي. |
Muirfield n'est que le haut de l'iceberg pour ces gars. | Open Subtitles | ميرفيلد كانت فقط نقطة في بحر لهؤلاء الأشخاص |