Des initiatives bilatérales et multilatérales sont nécessaires pour garantir un meilleur traitement de ces migrants, et des campagnes de sensibilisation doivent être menées pour régler la question de la xénophobie. | UN | ولا بد من التقدم بمبادرات ثنائية ومتعددة الأطراف لضمان معاملة أفضل لهؤلاء المهاجرين. وإلى جانب هذه الجهود، ينبغي اتخاذ إجراءات لمعالجة مشكلة كراهية الأجانب من خلال التوعية العامة. |
33. Des familles de migrants de différents pays ont aussi signalé à la Rapporteuse spéciale la disparition présumée de ces migrants dans les pays de transit de la migration illégale. | UN | 33- وقامت أسر مهاجرين من بلدان مختلفة بإبلاغ المقررة الخاصة باختفاء مزعوم لهؤلاء المهاجرين في بلدان المرور العابر للهجرة غير الشرعية. |
Il lui paraît donc important de continuer d'étudier le phénomène migratoire et ses liens avec l'environnement et les changements climatiques, et aussi d'en débattre, de façon à pouvoir mettre le doigt sur les difficultés qui nous attendent et à réfléchir à la meilleure façon d'y faire face ainsi qu'aux moyens de garantir les droits de l'homme de ces migrants lorsque ce phénomène prendra de l'ampleur. | UN | ولذلك، يرى أنه من المهم مواصلة دراسة ظاهرة الهجرة ومناقشة صلتها بالبيئة وتغير المناخ بهدف التمكن من تحديد التحديات المقبلة، وإيجاد أفضل السبل لمعالجتها، وكفالة حقوق الإنسان لهؤلاء المهاجرين في أعقاب هذه الظاهرة التي تزداد حدة(). |
Les droits fondamentaux des migrants économiques, en particulier de ceux qui sont qualifiés d'étrangers ou de sans papiers, font l'objet de violations systématiques, au mépris de la contribution appréciable qu'ils apportent à l'économie du pays d'accueil. | UN | وحقوق الإنسان لهؤلاء المهاجرين الاقتصاديين، لا سيما المعتبرين غرباء أو من ليست لهم وثائق، تُنتهك بانتظام دون اعتبار لإسهامهم الكبير في اقتصاد البلد المضيف. |
Le droit de vote des migrants est ainsi devenu un facteur déterminant et leur allégeance électorale est entrée en ligne de compte. | UN | وفي هذه العملية، أصبح حق المهاجرين في التصويت ذا صلة بالموضوع وأضحت الولاءات الانتخابية لهؤلاء المهاجرين جزءا من الصورة. |
En ce qui concerne les migrants en situation irrégulière, les États devraient envisager d'adopter des programmes de régularisation des migrants qui se trouvent sur leur territoire depuis longtemps et qui n'ont pas commis d'infractions. | UN | وفيما يتعلق بالمهاجرين غير القانونيين، ينبغي للدول أن تنظر في وضع برامج لتسوية الوضعية القانونية لهؤلاء المهاجرين الذي قضوا مدة طويلة في أراضيها ولم يقترفوا جرائم. |
En conséquence, ils n'ont pas le droit de rester à Hongkong et n'ont aucune raison valable de ne pas retourner dans leur pays. | UN | وتبعاً لذلك، ليس لهؤلاء المهاجرين أي حق في البقاء في هونغ كونغ وليس هناك أي سبب وجيه يحول دون عودتهم إلى بلدهم. |