La Commission préparatoire de l'Autorité internationale des fonds marins et du Tribunal international du droit de la mer a été créée pour organiser la mise en place de ces deux institutions. | UN | وأنشئت اللجنة التحضيرية للسلطة الدولية لقاع البحار وللمحكمة الدولية لقانون البحار للتحضير لهاتين المؤسستين. |
Tout le monde admet désormais que la formation des soldats et des policiers doit être complétée par une réforme exhaustive de ces deux institutions. | UN | وقد أضحى الجميع يدرك حاليا ضرورة إكمال تدريب الجنود ورجال الشرطة عن طريق الإصلاح الشامل لهاتين المؤسستين. |
Les mécanismes ci-après de ces deux institutions sous-régionales constituent le cadre institutionnel de concertation relative au PASR en Afrique de l’Ouest: | UN | والآليات المبينة أدناه لهاتين المؤسستين دون الإقليميتين تشكل الإطار المؤسسي للتشاور بشأن برنامج العمل دون الإقليمي في غربي أفريقيا: |
Elle a insisté sur la nécessité de doter ces institutions de moyens humains et financiers suffisants afin d'assurer leur fonctionnement régulier. | UN | وشدد على ضرورة توفير الموارد المالية الكافية لهاتين المؤسستين بغية كفالة عملهما على نحو منتظم. |
Elle a contribué à créer le Tribunal international du droit de la mer et l'Autorité internationale des fonds marins, et continue d'apporter son assistance à ces institutions. | UN | وقد ساعدت في إنشاء المحكمة الدولية لقانون البحار والسلطة الدولية لقاع البحار وما زالت تقدم المساعدة لهاتين المؤسستين. |
La Croatie continuera à appuyer pleinement ces institutions. | UN | وستواصل كرواتيا تقديم دعمها الكامل لهاتين المؤسستين. |
ces deux institutions établies par la Convention devraient entretenir des liens étroits avec l'ONU et ses activités, étant donné que les problèmes de l'espace marin sont étroitement liés entre eux. | UN | فلابد من أن تكون لهاتين المؤسستين المنشأتين بموجب الاتفاقية صلة أساسية تربطهما باﻷمم المتحدة وأنشطتها ﻷن المشاكل المتعلقة بالحيز المحيطي ذات طبيعة مترابطة ترابطا وثيقا. |
Aussi les projets d'articles ci-après consistent-ils en des clauses de renvoi aux régimes juridiques de ces deux institutions bien établies du droit international que sont la responsabilité de l'État et la protection diplomatique. | UN | ولذا فإن مشاريع المواد التالية تتألف من أحكام تحيل إلى الأنظمة القانونية لهاتين المؤسستين الراسختين في القانون الدولي، وهما مسؤولية الدولة والحماية الدبلوماسية. |
C'est précisément dans cette optique que s'inscrit la coopération entre l'ONU et l'OIF, et il fallait traduire concrètement ces relations dans la vie quotidienne de ces deux institutions. | UN | فهل من داعٍ للتأكيد على أن هذه اﻷهداف نفسها هي اﻷهداف المبينة بحق في ميثاق اﻷمم المتحدة؟ وهذه بالضبط هي الفلسفة الكامنة وراء التعاون بين اﻷمم المتحدة والجماعة الفرنكوفونية؛ ويتعين أن تترجم إلى تفاصيل محددة في الحياة اليومية لهاتين المؤسستين. |
ces deux institutions peuvent examiner les violations présumées ou manifestes des droits de l'homme commises par les autorités après le 14 décembre 1995, date d'entrée en vigueur de l'Accord de Dayton. | UN | ويمكن لهاتين المؤسستين النظر في الانتهاكات المزعومة أو الظاهرة لحقوق اﻹنسان المرتكبة من قِبل السلطات بعد ٤١ كانون اﻷول/ديسمبر ٥٩٩١ أي بعد تاريخ سريان اتفاق دايتون. |
De fait, les fonctions distinctes mais complémentaires de ces deux institutions devraient permettre de répondre de manière plus globale et plus équilibrée aux préoccupations des pays en développement concernant les liens entre le développement et le commerce, ainsi qu'à celles des pays en transition. | UN | وفي الواقع فإن الوظائف المتميزة ولكن المتكاملة لهاتين المؤسستين ينبغي أن تجعل من الممكن تناول الشواغل الانمائية المتصلة بالتجارة التي تقلق البلدان النامية وكذلك البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية تناولاً أكثر شمولا وتوازنا. |
Nous appelons les pays développés à prendre conscience de leurs intérêts à long terme et à manifester leur volonté politique en octroyant davantage de ressources à ces deux institutions et en contribuant au mécanisme de diversification du Fonds africain de développement, ainsi que le prescrit le nouvel Ordre du jour. | UN | ونناشد البلدان المتقدمة النمو أن تفكر في مصالحها على المدى الطويل وأن تبدي اﻹرادة السياسية اللازمة بتوفير مزيد من الموارد لهاتين المؤسستين واﻹسهام في مرفق التنويع في إطار صندوق التنمية اﻷفريقي، وفقا للمقتضيات الواردة في البرنامج الجديد. |
4. En 2006, tout en se félicitant de la création de la Commission nationale des droits de l'homme et du Médiateur de la République, le Comité des droits de l'enfant a regretté que le mandat de ces deux institutions soit limité. | UN | 4- وفي عام 2006، أشارت لجنة حقوق الطفل باستحسان إلى إنشاء اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان ومكتب وسيط الجمهورية، بيد أنها أسفت لما لهاتين المؤسستين من ولاية محدودة. |
Malte est d'avis que le moment est venu de trouver une formule durable et pratique pour la coopération entre l'OSCE en tant qu'accord régional et le Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies, formule qui tienne dûment compte des tâches séparées et distinctes de ces deux institutions. | UN | وترى مالطة أنه قد آن اﻷوان ﻹيجاد صيغة دائمة وعملية للتعاون بين تلك المنظمة بوصفها ترتيبا إقليميا وبين مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة - وهي صيغة تعطي الاعتبار الواجب للمهام المنفصلة والمتميزة لهاتين المؤسستين. |
La Commission est reconnaissante à ces institutions de l'excellent appui qu'elles lui apportent. | UN | واللجنة ممتنة لهاتين المؤسستين على ما تقدمانه لها من دعم متميز. |
Il faudrait donc voir dans quelle mesure ces institutions et d'autres organismes du système pourraient collaborer plus étroitement sur la base de leurs avantages comparatifs. | UN | ويجب أعطاء أهمية خاصة للنظر في الكيفية التي يمكن بها لهاتين المؤسستين وغيرهما من مؤسسات المنظومة أن تتعاون على نحو أوثق على أساس مجالات الميزة النسبية التي يتمتع بها كل منها. |
Le Comité recommande également à l'État partie de veiller à ce que des ressources financières suffisantes soient allouées à ces institutions et de solliciter l'assistance technique de l'UNICEF. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بضمان تخصيص الموارد المالية الكافية لهاتين المؤسستين وبالتماس المساعدة التقنية من اليونيسيف. |
Il faudrait essayer de supprimer ces restrictions, d'abord en permettant à ces institutions de recommander, comme mesure de coopération internationale, des améliorations spécifiques aux conditions régissant le commerce, la dette et le transfert de technologie. | UN | وينبغي بذل الجهود لإزالة هذه القيود، وذلك أولاً من خلال السماح لهاتين المؤسستين بتقديم توصيات محددة لإدخال تحسينات على التجارة والديون وبيئة نقل التكنولوجيا كتدابير للتعاون الدولي. |
Le Comité recommande en outre à l'État partie de doter ces institutions de ressources financières suffisantes et de demander l'assistance technique de l'UNICEF. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بضمان تخصيص الموارد المالية الكافية لهاتين المؤسستين وبالتماس المساعدة التقنية من اليونيسيف. |
Le mandat et les pouvoirs de ces institutions doivent être soigneusement définis, sans oublier leurs incidences financières. | UN | وقال إن الولايات والصلاحيات التي ستمنح لهاتين المؤسستين ينبغي بحثهما بعناية، مع عدم نسيان الآثار المالية المترتبة على إنشائهما. |
462. Le Comité apprécie l'action menée par les commissaires parlementaires aux droits civils et aux droits des groupes ethniques et minoritaires, mais il déplore que ces institutions ne soient pas dotées de ressources suffisantes pour s'acquitter efficacement de leur mandat de surveillance indépendante. | UN | 462- تعرب اللجنة عن تقديرها للعمل الذي قامت به كل من اللجنة البرلمانية المعنية بالحقوق المدنية واللجنة البرلمانية المعنية بالأقليات الإثنية والقومية، لكن اللجنة ما زالت قلقة بشأن عدم كفاية الموارد التي أتيحت لهاتين المؤسستين من أجل إجراء مهمة الرصد المستقل بشكل فعال. |