ويكيبيديا

    "لهاتين المنطقتين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ces régions
        
    • de ces deux régions
        
    • ces deux zones
        
    L'autonomie territoriale de ces provinces est justifiée par les caractéristiques nationales, historiques, culturelles et autres de ces régions. UN ويستند استقلالهما الذاتي إلى الملامح الوطنية والتاريخية والثقافية المحددة والملامح اﻷخرى لهاتين المنطقتين.
    L'autonomie territoriale de ces provinces était justifiée par les caractéristiques nationales, historiques, culturelles et autres de ces régions. UN ويستند استقلالهما الذاتي إلى الملامح الوطنية والتاريخية والثقافية المحددة والملامح اﻷخرى لهاتين المنطقتين.
    Elle avait cependant été dans l'incapacité de s'y conformer en raison de l'occupation de ces régions par un pays tiers. UN غير أنها كانت عاجزة عن الوفاء بها نظراً إلى احتلال بلد آخر لهاتين المنطقتين.
    Étant donné la situation particulière régnant à Pristina, la principale municipalité du Kosovo, et à Mitrovica, où de sérieux accrochages ethniques continuent de se produire, il est proposé de reclasser deux postes D-1 à D-2 pour les administrateurs de ces deux régions. UN ونظرا للحالة الخاصة السائدة في بريشتينا، وهي البلدية الأساسية في كوسوفو، وفي ميتروفيتشا، التي تعد مسرحا لصدامات إثنية خطيرة، اقتُرح ترفيع وظيفتين من الفئة مد - 1 إلى الفئة مد - 2 للمديرين الإقليميين لهاتين المنطقتين.
    Étant donné la situation particulière régnant à Pristina, la principale municipalité du Kosovo, et à Mitrovica, où de sérieux accrochages ethniques continuent de se produire, il est proposé de reclasser deux postes de D-1 à D-2 pour les administrateurs de ces deux régions. UN ونظرا للحالة الخاصة السائدة في برشتينا، وهي البلدية الأساسية في كوسوفو، وفي متروفيتشا، التي لا تزال تشهد صدامات إثنية خطيرة، يقترح ترفيع وظيفتين من الفئة مد - 1 إلى الفئة مد - 2 للمديرين الإقليميين لهاتين المنطقتين.
    Il est urgent d'établir pour ces deux zones des arrangements de gestion des pêcheries d'une forme ou l'autre. UN وتوجد حاجة ماسة الى شكل ما من أشكال ترتيبات إدارة مصائد اﻷسماك بالنسبة لهاتين المنطقتين.
    Les frontières non protégées de ces régions séparatistes avec la Fédération de Russie se sont transformées en une voie régulière pour le trafic illicite d'armes. UN والحدود غير المحمية لهاتين المنطقتين الانفصاليتين مع الاتحاد الروسي تحولت إلى طريق دائم للاتجار غير المشروع بالأســلحة.
    17. Les petits États insulaires en développement des Caraïbes ainsi que les petits États insulaires en développement membres de la Commission de l'océan Indien (COI) ont pris plusieurs mesures dans des domaines prioritaires pour ces régions. UN ١٧ - وقد اتخذت الدول الجزرية الصغيرة النامية في منطقة البحر الكاريبي، باﻹضافة إلى الدول الجزرية الصغيرة النامية اﻷعضاء في لجنة المحيط الهندي إجراءات عدة في المجالات ذات اﻷولوية لهاتين المنطقتين.
    ces régions peuvent désormais faire représenter leurs minorités au sein des organes exécutifs et législatifs, qui sont de plus en plus familiarisés avec le partenariat social établi entre les peuples autochtones et les entreprises industrielles, ainsi qu'avec la réglementation publique des relations entre les entreprises et les propriétaires fonciers autochtones. UN وينص النظامان الأساسيان لهاتين المنطقتين على تمثيل الشعوب القليلة العدد في الهيئات التنفيذية والتشريعية. وتضم هذه الهيئات خبرات ومعارف متزايدة في ما يتعلق بالشراكة الاجتماعية للشعوب الأصلية مع الشركات الصناعية فضلا عن تنظيم الدولة للعلاقات بين الصناعات وأصحاب الأرض من الشعوب الأصلية.
    Le Président (interprétation de l'anglais) : En ce qui concerne les États d'Europe orientale et les États d'Europe occidentale et autres États, le nombre de candidats dépasse le nombre de sièges vacants qui sont alloués à ces régions. UN الرئيس )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: بالنسبة لمجموعة دول أوروبـا الشرقية ومجموعة دول أوروبا الغربية ودول أخرى، يتجــاوز عدد المرشحين عدد المقاعد المخصصة لهاتين المنطقتين.
    16. Si l'on considère les dépenses liées aux programmes de population financés par des sources multilatérales uniquement, on constate que l'Afrique et l'Asie et le Pacifique ont reçu la part la plus importante, la principale raison étant que les institutions bilatérales et multilatérales ont accordé la priorité à ces régions. UN ١٦ - وإذا نظرنا الى نفقات البرامج السكانية المقدمة فقط من مصادر متعددة اﻷطراف، فسنجد أن منطقتي آسيا والمحيط الهادئ وافريقيا تلقتا أكبر حصة من المساعدة السكانية، وذلك أساسا ﻷن الوكالات الثنائية والمتعددة اﻷطراف أعطت اﻷولوية لهاتين المنطقتين.
    16. Si l'on considère les dépenses liées aux programmes de population financés par des sources multilatérales uniquement, on constate que l'Afrique, et l'Asie et le Pacifique ont reçu la part la plus importante, la principale raison étant que les institutions bilatérales et multilatérales ont accordé une priorité accrue à ces régions. UN ١٦ - وإذا نظرنا الى نفقات البرامج السكانية المقدمة من مصادر متعددة اﻷطراف فقط، سنجد أن منطقتي افريقيا وآسيا والمحيط الهادئ تلقتا أكبر حصة من المساعدة السكانية. ويرجع تفسير هذا أساسا الى اﻷولوية المتزايدة التي أعطتها الوكالات الثنائية والمتعددة اﻷطراف لهاتين المنطقتين.
    a) Prendre des mesures et participer à leur exécution pour faciliter une action concertée en vue de la reconstruction et du développement économique de l'Asie et du pacifique et maintenir, en les renforçant, les relations économiques de ces régions, tant entre elles qu'avec les autres pays du monde; UN )أ( المبادرة باتخاذ التدابير والمشاركة فيها بغية تسهيل العمل المنسق من أجل التعمير والتنمية الاقتصاديين ﻵسيا والمحيط الهادئ، ورفع مستوى النشاط الاقتصادي في آسيا والمحيط الهادئ، وصون وتعزيز العلاقات الاقتصادية لهاتين المنطقتين فيما بينهما ومع بلدان العالم اﻷخرى؛
    Elle a souligné les besoins prioritaires de ces régions et encouragé la Secrétaire exécutive à accroître l'aide à ces pays par le biais de la coopération régionale et sous-régionale, et en collaboration avec d'autres organisations et institutions internationales, en particulier dans le cadre de programmes et projets spécifiquement destinés à ces régions, étant entendu que des ressources suffisantes devraient être mises à disposition. UN وأكدت الاحتياجات ذات الأولوية لهاتين المنطقتين وشجعت الأمين التنفيذي على زيادة المساعدة لهذه البلدان من خلال التعاون الإقليمي ودون الإقليمي، وذلك بالتعاون أيضا مع المؤسسات والمنظمات الدولية الأخرى، وبصفة خاصة عن طريق عمل البرامج والمشاريع الخاصة لبلدان جنوب القوقاز وآسيا الوسطى، على أساس توفر الموارد الكافية.
    Une augmentation sensible à la fois de la demande et des cours des produits de base a stimulé la croissance dans un nombre grandissant de pays d'Amérique latine et d'Afrique, mais la poursuite des améliorations apportées à la politique économique demeure essentielle pour que ces régions obtiennent durablement des taux de croissance plus élevés, nécessaires à de vrais progrès sur le front du développement. UN وكان للزيادة الملحوظة في الطلب على السلع الأساسية وفي أسعار تلك السلع أثرها في نمو عدد متزايد من اقتصادات أمريكا اللاتينية وأفريقيا، ولكن مواصلة تحسين السياسات الاقتصادية يظل عاملا بالغ الأهمية إذا أريد لهاتين المنطقتين تحقيق معدلات النمو المرتفعة المستدامة اللازمة لإحراز تقدم مشهود على طريق التنمية.
    Le Secrétaire général examinait d’abord le mandat donné au sujet des zones de sécurité, déclarant que le concept avait été appliqué à Srebrenica et à Žepa avec un plus grand degré d’efficacité que dans les autres zones de sécurité en raison des accords de démilitarisation en vigueur dans ces deux zones. UN ١٤٧ - بدأ اﻷمين العام استعراض الولاية المتعلقة بالمناطق اﻵمنة، وباﻹشارة إلى أن هذا المفهوم طبق في سريبرينيتسا وجيبا بقدر أكبر من الفعالية عنه في المناطق اﻵمنة اﻷخرى، نظرا لسريان اتفاقات المناطق المجردة من السلاح بالنسبة لهاتين المنطقتين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد