ويكيبيديا

    "لها احتياجات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ont des besoins
        
    • ayant des besoins
        
    • avaient des besoins
        
    • ont besoin
        
    • a des besoins
        
    • ont des nécessités
        
    Considérant que les femmes détenues constituent l'un des groupes vulnérables qui ont des besoins et des nécessités spécifiques, UN وإذ تأخذ في الاعتبار أنّ النساء السجينات هنّ إحدى الفئات المستضعفة التي لها احتياجات ومتطلبات خاصة،
    Leurs activités ayant augmenté, plusieurs départements et services, comme le Département des affaires humanitaires et le Centre pour les droits de l'homme, ont des besoins urgents de locaux. UN إذ أن بعض الادارات والمكاتب مثل ادارة الشؤون الانسانية ومركز حقوق الانسان لها احتياجات فورية نظرا لتزايد مستوى أنشطتها.
    Certaines régions ayant des besoins particuliers pourraient être négligées. UN وقد تهمل بعض المناطق التي تكون لها احتياجات خاصة.
    Cependant, les droits de l'enfant existent dans un contexte complexe de pays et de sociétés ayant des besoins, des valeurs et des contraintes en ressources spécifiques. UN غير أن حقوق الطفل توجد في سياق معقﱠد وهو سياق بلدان ومجتمعات لها احتياجات وقيم وقيود مالية محددة خاصة بها.
    Pour lutter contre ces répercussions négatives, en particulier dans les pays qui avaient des besoins de financement particuliers, il était essentiel d'atteindre l'objectif 8 du Millénaire. UN وللتصدي للأثر السلبي للأزمات، ولا سيما في البلدان التي لها احتياجات مالية خاصة، يعد تحقيق مرامي الهدف 8 حاسم الأهمية.
    5. D'encourager les Parties qui ont besoin de halons-1211, 1301 et 2402 à fournir au Secrétariat de l'ozone, d'ici le 1er avril 2008, les informations ci-après, afin d'aider le Groupe de l'évaluation technique et économique pour son étude : UN 5 - يشجع الأطراف التي لها احتياجات من الهالون 1211 والهالون 1301 والهالون 2402 على تزويد أمانة الأوزون بحلول 1 نيسان/أبريل 2008 بالمعلومات التالية لمساعدة فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي على إجراء دراسته:
    Le continent africain a des besoins particuliers et nécessite donc une attention particulière de la part de la communauté internationale. UN 47 - وأضاف أن القارة الأفريقية لها احتياجات خاصة ومن ثم تتطلب اهتماماً خاصاً من المجتمع الدولي.
    Considérant que les détenues constituent l'un des groupes vulnérables qui ont des nécessités et des besoins particuliers, UN وإذ تأخذ في الاعتبار أنّ السجينات هنّ إحدى الفئات المستضعفة التي لها احتياجات ومتطلبات خاصة،
    Elle reconnaît que les petits États insulaires en développement ont des besoins spécifiques. UN فهو يسلم بأن الدول النامية الجزرية الصغيرة لها احتياجات خاصة ومميزة.
    Considérant que les femmes détenues constituent l'un des groupes vulnérables qui ont des besoins et des nécessités spécifiques, UN وإذ تأخذ في الاعتبار أن السجينات هن إحدى الفئات المستضعفة التي لها احتياجات ومتطلبات خاصة،
    Un tel appui devrait essentiellement viser au renforcement des conventions et plans d'action sur les mers régionales qui ont des besoins spécifiques; UN وينبغي توجيه مثل هذا الدعم بالدرجة الأولى نحو تعزيز اتفاقيات البحار الإقليمية، وخطط العمل التي لها احتياجات خاصة؛
    Il semble que les familles déplacées à l'intérieur de leur pays ont des besoins identiques lorsqu'elles rentrent chez elles. UN ولوحظ أن الأسر العائدة المشردة داخلياً لها احتياجات مماثلة.
    Considérant que les femmes détenues constituent l'un des groupes vulnérables qui ont des besoins spécifiques, UN وإذ تضع في اعتبارها أن السجينات هن إحدى الفئات المستضعفة التي لها احتياجات ومتطلبات خاصة،
    En outre, elle doit reconnaître que les jeunes constituent un groupe ayant des besoins et des aspirations spécifiques. UN وفضلا عن ذلك، ينبغي أن يعترف بالشباب كمجموعة لها احتياجات ورغبات خاصة.
    Il faudrait concentrer les efforts sur les régions qui prennent du retard, de même que sur les pays ayant des besoins particuliers, y compris les pays les moins avancés enclavés et les petits États insulaires en développement. UN وينبغي توجيه التركيز نحو المناطق الإقليمية المتأخرة في بلوغ الأهداف، وكذلك نحو البلدان التي لها احتياجات خاصة، بما في ذلك البلدان غير الساحلية الأقل نمواً والدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Nos efforts pour améliorer l'intégration sociale et réduire la pauvreté visent à assurer que tous les individus aient accès aux services sociaux de base et que d'autres services sociaux spécialement ciblés soient mis à la disposition des groupes ayant des besoins particuliers. UN وتركيز اهتمامنا على زيادة التكامل الاجتماعي والحد من الفقر إلى كفالة وصول الجميع إلى الخدمات الاجتماعية الأساسية وتوفير خدمات اجتماعية إضافية لجماعات مستهدفة لها احتياجات خاصة.
    Une comptabilité uniforme n'était pas forcément un objectif souhaitable, étant donné que des entités commerciales hétérogènes avaient des besoins différents en matière de comptabilité et de publication et disposaient de moyens différents, de sorte que l'exigence d'une comptabilité uniforme imposait des coûts inutiles et entraînait des inefficacités. UN إن توحيد المحاسبة ليس بالضرورة هدفا مستصوبا إذ أن مختلف الكيانات التجارية لها احتياجات إبلاغ مختلفة وقدرات مختلفة، وعليه فإن الابلاغ الموحد يفرض تكاليف لا داعي لها ويمثل أوجه قصور.
    Une autre délégation a déclaré que les pays africains avaient des besoins nombreux et des stratégies variées correspondant à leur situation particulière et qu'ils avaient, plus que certains autres pays, besoin de financement supplémentaire. UN وذكر وفد آخر أن البلدان اﻷفريقية لها احتياجات كثيرة واستراتيجيات تختلف باختلاف أوضاعها القطرية وأنها تحتاج إلى التمويل التكميلي أكثر مما تحتاج إليه بعض البلدان اﻷخرى.
    Une délégation a déclaré que les pays africains avaient des besoins nombreux et que les stratégies pour satisfaire ces besoins varieraient en fonction de la situation et des priorités de chaque pays. UN وذكر أحد الوفود أن بلدان أفريقيا لها احتياجات كثيرة وأن استراتيجيات مواجهة هذه الاحتياجات سوف تختلف باختلاف أوضاع كل بلد وأولوياته.
    130. Durant la période couverte par le cadre de programmation à moyen terme, cet élément de programme va notamment encourager l'adoption de ces technologies dans les PME du secteur manufacturier consommant beaucoup d'énergie, qui ont besoin de force motrice et de chaleur industrielle pour des applications à basse ou haute température. UN 130- وخلال فترة الإطار البرنامجي المتوسط الأجل، سيروّج هذا المكون البرنامجي بصورة خاصة للتطبيقات الصناعية للطاقة المتجددة في المنشآت الصناعية الصغيرة والمتوسطة التي تستخدم الطاقة بكثافة، والتي لها احتياجات تتعلق بالقوى المحركة ومن الحرارة للعمليات الخاصة بالتطبيقات التي تحتاج إلى حرارة منخفضة أو عالية.
    Dans le cadre de cet élément de programme, l'ONUDI s'efforcera notamment de promouvoir l'utilisation de l'énergie à des fins productives en milieu rural et les applications industrielles des énergies renouvelables dans les PME du secteur manufacturier consommant beaucoup d'énergie, qui ont besoin de force motrice et de chaleur industrielle pour des applications à basse ou haute température. UN وفي إطار هذا المكوّن البرنامجي، ستعمل اليونيدو، بصفة خاصة، على تعزيز إمكانية الحصول على الطاقة لاستخدامها في الأغراض الإنتاجية في المناطق الريفية وفي التطبيقات الصناعية للطاقة المتجددة في المنشآت الصناعية الصغيرة والمتوسطة الكثيفة الاستخدام للطاقة، التي لها احتياجات تتعلق بالقوى المحركة وبالحرارة المستخدمة في العمليات الصناعية في التطبيقات التي تحتاج إلى حرارة منخفضة أو عالية.
    En tant que pays montagneux sans littoral, le Kirghizistan a des besoins particuliers en matière de développement. Le programme de développement pour l'après-2015 doit dûment tenir compte des difficultés propres à ce type de pays. UN وأكد أن قيرغيزستان، باعتبارها بلدا جبليا غير ساحلي، لها احتياجات خاصة فيما يتعلق بتحقيق التنمية؛ ودعا إلى التصدي على النحو الوافي في خطة التنمية لما بعد عام 2015 للتحديات الفريدة التي تواجهها تلك الطائفة من البلدان.
    Considérant que les détenues constituent l'un des groupes vulnérables qui ont des nécessités et des besoins particuliers, UN وإذ تأخذ في الاعتبار أن السجينات هن إحدى الفئات المستضعفة التي لها احتياجات ومتطلبات خاصة،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد