ويكيبيديا

    "لها اختصاص" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • compétente
        
    • ont compétence
        
    • ayant compétence pour
        
    • a compétence
        
    • compétent pour
        
    • dotés de compétences
        
    • sa compétence
        
    • pas compétence
        
    • aurait compétence
        
    • 'a de compétence
        
    Dit qu'elle est compétente pour répondre à la demande d'avis consultatif; UN تقضي بأن لها اختصاص إصدار الفتوى المطلوبة؛
    Quand elle n'est pas compétente, elle transmet les plaintes à l'entité officielle compétente. UN وينبغي في الحالات التي لا يوجد لها اختصاص بشأنها، أن تحيل الشكاوى إلى الهيئة الحكومية المختصة.
    La détermination de l'instance compétente et de la procédure à suivre au plan interne pour formuler une déclaration interprétative relève du droit interne de chaque État ou des règles pertinentes de chaque organisation internationale. UN يحدد القانون الداخلي لكل دولة أو القواعد ذات الصلة لكل منظمة دولية الجهة التي لها اختصاص صوغ إعلان تفسيري على الصعيد الداخلي كما يحدد الإجراءات الواجب إتباعها في ذلك.
    Chaque canton dispose de tribunaux qui ont compétence pour connaître en appel des jugements rendus par les tribunaux des municipalités, et pour connaître directement des affaires ne relevant pas de la compétence de ces derniers tribunaux. UN تكون لكل كانتون محاكم يكون لها اختصاص سماع دعاوى الاستئناف المرفوعة من محاكم البلديات، ويكون لها الاختصاص اﻷصلي في القضايا التي لا تدخل في اختصاص تلك المحاكم.
    S’ils faisaient des observations sur une réserve et si les parties n’élevaient pas d’objection, leur décision serait réputée valide et ils seraient considérés comme ayant compétence pour trancher la question. UN وإذا علقت على تحفظ ولم تبد اﻷطراف اعتراضا فإن قرارها سوف يعتبر عندئذ صحيحا وسيكون لها اختصاص في المسألة المعنية.
    Il serait aussi intéressant de savoir quel tribunal a compétence lorsqu'un Jaafari épouse une Sunni et vice versa. UN ومن المشوق أيضا معرفة المحكمة التي لها اختصاص حينما يطلب رجل من المذهب الجعفري الطلاق من امرأة سُنّية وبالعكس.
    En 2009, le Conseil judiciaire suprême a précisé que ce tribunal était compétent pour juger une vaste gamme d'infractions en matière de sécurité. UN وفي عام 2009، أوضح مجلس القضاء الأعلى أن المحكمة لها اختصاص النظر في طائفة واسعة من الجرائم المتعلقة بالأمن.
    Le Fonds a en outre dégagé des ressources en personnel pour assurer la liaison avec d'autres organismes dotés de compétences et de responsabilités en matière d'environnement, et ce pour faire comprendre l'impact des instruments de politique macro-économique sur l'environnement. UN وباﻹضافة إلى ذلك، خصص الصندوق موارد من الموظفين للاتصال بمنظمات أخرى لها اختصاص ومسؤوليات في مجال البيئة. والهدف من ذلك هو المساهمة في فهم تأثير صكوك السياسات الاقتصادية الكلية على البيئة.
    La détermination de l'instance compétente et de la procédure à suivre au plan interne pour formuler une déclaration interprétative relève du droit interne de chaque État ou des règles pertinentes de chaque organisation internationale. UN يحدد القانون الداخلي لكل دولة أو القواعد ذات الصلة لكل منظمة دولية الجهة التي لها اختصاص إصدار إعلان تفسيري على الصعيد الداخلي كما يحدد الإجراءات الواجب اتباعها في ذلك.
    La détermination de l'instance compétente et de la procédure à suivre au plan interne pour formuler une déclaration interprétative relève du droit interne de chaque État ou des règles pertinentes de chaque organisation internationale. UN يحدد القانون الداخلي لكل دولة أو القواعد ذات الصلة لكل منظمة دولية الجهة التي لها اختصاص صوغ إعلان تفسيري على الصعيد الداخلي كما يحدد الإجراءات الواجب إتباعها في ذلك.
    L’Organisation latino-américaine de développement des pêches a rappelé qu’elle n’était pas compétente dans le domaine de la gestion des flottes de pêche. UN ٢٢٩ - وأفادت منظمة أمريكا اللاتينية لتنمية مصائد اﻷسماك بأنها ليس لها اختصاص في مجال إدارة اﻷساطيل.
    32. Sous réserve des dispositions pertinentes du règlement intérieur relatives aux propositions ayant des incidences financières, une commission peut recommander qu'une organisation spécialement compétente dans un domaine particulier entreprenne certaines études ou enquêtes, ou prépare certains documents pour la commission. UN ٢٣ - رهنا بالمواد ذات الصلة من النظام الداخلي بشأن اﻵثار المالية، يجوز للجنة أن توصي بأن تضطلع منظمة لها اختصاص محدد في مجال معين بدراسات أو استقصــاءات محــددة أو تعــد ورقات محددة للجنة.
    1. L'instance compétente et la procédure à suivre au plan interne pour formuler une réserve sont déterminées par le droit interne de chaque État ou par les règles pertinentes de chaque organisation internationale. UN 1 - يحدد القانون الداخلي لكل دولة أو القواعد ذات الصلة لكل منظمة دولية الجهة التي لها اختصاص صوغ تحفظ كما يحدد الإجراءات الواجب اتباعها على الصعيد الداخلي.
    1. L'instance compétente et la procédure à suivre au plan interne pour formuler une déclaration interprétative sont déterminées par le droit interne de chaque État ou par les règles pertinentes de chaque organisation internationale. UN 1 - يحدد القانون الداخلي لكل دولة أو القواعد ذات الصلة لكل منظمة دولية الجهة التي لها اختصاص صوغ إعلان تفسيري كما يحدد الإجراءات الواجب اتباعها على الصعيد الداخلي.
    40. Les trois juridictions qui ont compétence en matière pénale en première instance ont également compétence en matière civile. UN 40- إن المحاكم الثلاث نفسها التي لها اختصاص جنائي في الإجراءات الابتدائية تختص أيضاً بالنظر في القضايا المدنية.
    37. S'agissant des autorités judiciaires, administratives ou autres qui ont compétence en matière de droits de l'homme, la Constitution du 14 janvier 1995 en son article premier dispose : " La personne humaine est sacrée. UN 37- ينص الدستور الصادر في 14 كانون الثاني/يناير 1995 في مادته الأولى وفيما يتعلق بالسلطات القضائية والإدارية أو غيرها من السلطات التي لها اختصاص في ميدان حقوق الإنسان، على: " أن الإنسان مقدس.
    En même temps, l'Assemblée générale est le seul organe mondial ayant compétence pour passer régulièrement en revue l'évolution de la situation concernant le droit de la mer. UN وفي الوقت نفسه، إن الجمعية العامة هي الهيئة العالمية الوحيدة التي لها اختصاص استعراض التطورات المتعلقة بقانون البحار على أساس منتظم.
    C'est à la Cour qu'il appartient de s'assurer que la demande d'avis consultatif émane d'un organe ou d'une institution ayant compétence pour ce faire. UN 15 - ومتروك للمحكمة نفسها أن تتأكد من أن طلب الفتوى قد جاء من هيئة أو وكالة لها اختصاص تقديمه.
    Or seule la Cour constitutionnelle a compétence pour se prononcer sur la constitutionnalité des lois; M. Sa'di, en tant que simple citoyen, n'a pas qualité pour agir devant cette juridiction. UN على أن المحكمة الدستورية هي الوحيدة التي لها اختصاص البت في دستورية القوانين؛ وليست للسيد سعدي، كمواطن عادي، صفة أمام هذه المحكمة.
    Canada, il s’est estimé compétent pour examiner les effets continus, pour l’auteur de la communication, de la perte de son statut d’Indienne, alors même que la perte s’était produite au moment de son mariage en 1970, et que le Canada n’avait accepté la compétence du Comité qu’en 1976. UN ضــد كنـــدا، على سبيل المثال، قضت بأن لها اختصاص في النظر في اﻵثار المستمــــرة لفقــدان مقدمة الطلب لمركزها كعضو في فرقة موسيقية، رغم أن هذا الفقدان قد حصـــل وقــت زواجها في عام ١٩٧٠، ولم تقبل كندا اختصاص المحكمة إلا في عام ١٩٩٦.
    Dans certains domaines, la législation sectorielle confère des pouvoirs de contrôle sur les comtés et les communes à des organismes centraux dotés de compétences spécifiques dans le secteur visé. UN 126- وفي بعض المجالات، يمنح التشريع القطاعي الهيئات التي لها اختصاص محدد في المجال المعني سلطةً رقابية مركزية على المقاطعات والبلديات.
    sa compétence en première instance se limite aux procédures concernant les atteintes à l'autorité de la justice. UN وليس لها اختصاص أصلي للنظر في أي شأن عدا قضايا انتهاك حرمة المحكمة.
    - La Cour n'a pas compétence pour connaître des demandes présentées contre les Pays-Bas par la Serbie-et-Monténégro; et/ou UN - وأن المحكمة ليس لها اختصاص على الطلبات التي قدمتها صربيا والجبل الأسود ضد هولندا و/أو
    Le Procureur négocie actuellement le renvoi de l'affaire devant un État qui aurait compétence et serait disposé et à même de s'en saisir. UN ويعكف المدعي العام في الوقت الحالي على التفاوض بشأن إحالة قضية كوروما إلى دولة لها اختصاص ولديها استعداد وتجهيزات كافية لقبول القضية.
    43. Toutes les autorités, de l'ordre judiciaire ou administratif, et à tous les niveaux, doivent respecter les dispositions de la Constitution et de la législation relatives à la protection des droits de l'homme, et aucune autorité n'a de compétence exclusive ni spécifique en la matière. UN ٣٤- ويجب على جميع السلطات، سواء كانت قضائية أو إدارية، وأيا كان مستواها، أن تحترم اﻷحكام الدستورية والقانونية المتصلة بحماية حقوق اﻹنسان. وليس هناك أي سلطة لها اختصاص حصري ومحدد في هذا المجال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد