Le Comité a déclaré qu'il continuerait à oeuvrer en ce sens dans le cadre du mandat que lui a confié l'Assemblée générale. | UN | وذكرت اللجنة أنها ستواصل العمل من أجل تحقيق هذا الهدف بتنفيذها الولاية التي أوكلتها لها الجمعية العامة. |
Il s'agit là d'une autre question que l'Assemblée générale devra examiner attentivement. | UN | ورأت أن هذه مسألة أخرى ينبغي أن تخصص لها الجمعية العامة الوقت الكافي. |
Il s'agit d'une tâche essentielle de cette Organisation, à laquelle l'Assemblée générale doit consacrer plus de ressources financées sur son budget ordinaire. | UN | فتلك من المهام الرئيسية لهذه المنظمة التي يجب أن تكرس لها الجمعية العامة مزيداً من الموارد في ميزانيتها العادية. |
D'autres organes de l'ONU et ses institutions spécialisées peuvent également consulter la Cour sur des questions juridiques, sous réserve de l'autorisation par l'Assemblée générale. | UN | ويمكن كذلك لهيئات الأمم المتحدة استشارة المحكمة في مسائل قانونية شريطة أن تسمح لها الجمعية العامة بذلك. |
Je vous écris au sujet des dispositions du paragraphe 7 de la première section de la résolution 40/243 de l'Assemblée générale, suivant lesquelles aucun des organes subsidiaires de l'Assemblée ne peut se réunir au Siège de l'ONU pendant une session ordinaire de l'Assemblée, si ce n'est avec l'assentiment exprès de celle-ci. | UN | أكتب إليكم في ما يتصل بأحكام الفقرة 7 من الجزء الأول من قرار الجمعية العامة 40/243 التي تنص على أنه لا يجوز لأي من الهيئات الفرعية للجمعية العامة عقد اجتماعاتها في مقر الأمم المتحدة في أثناء انعقاد دورة عادية للجمعية العامة ما لم تأذن لها الجمعية العامة بذلك صراحة. |
Ce dernier ne doit pas examiner la question de l'amendement de la Charte s'il n'a pas reçu mandat de l'Assemblée générale à cet effet, car il faut en la matière faire preuve de prudence et examiner la question dans le cadre général de la réforme de l'Organisation et du renforcement de son rôle. | UN | وينبغي ألا تنظر اللجنة الخاصة في مسألة تعديل الميثاق إلا إذا أذنت لها الجمعية العامة بذلك، لأن هذه المسألة ينبغي النظر فيها بطريقة متروية وفي الإطار العام لإصلاح الأمم المتحدة وتعزيز دور المنظمة. |
Il a décidé qu'il ne poursuivrait son examen de la question que si l'Assemblée générale le chargeait de le faire. | UN | فقررت اللجنة عدم النظر في المسألة مرة أخرى إلا إذا أذنت لها الجمعية العامة بذلك. |
En outre, le Secrétariat n'a pas fait examiner le texte explicatif par l'Assemblée générale, contrairement à ce qu'elle lui a récemment demandé. | UN | وقد تجاهلت الأمانة العامة أيضا الطلب الذي وجهته لها الجمعية العامة مؤخرا باستعراض السرد البرنامجي ذي الصلة. |
Les montants révisés des honoraires dont l'Assemblée générale a jusqu'ici autorisé le versement à titre exceptionnel aux membres des six organes seraient les suivants : | UN | وفيما يلي المعدلات المنقحة للدفع ﻷعضاء تلك الهيئات الست التي أذنت لها الجمعية العامة من قبل بالحصول على أتعاب على أساس استثنائي: معـدل اﻷتعـاب |
Lorsque les États Membres ont ratifié la Charte des Nations Unies, ils ont convenu de partager les dépenses de l'Organisation au prorata fixé par l'Assemblée générale. | UN | إن الدول اﻷعضاء، حينما صدقت على ميثاق اﻷمم المتحدة، وافقــت على اقتسام نفقات المنظمة حسب اﻷنصبــة التي تخصصها لها الجمعية العامة. |
Pour éviter que l'Organisation ne s'engage financièrement avant que l'Assemblée générale n'ait donné son autorisation, les clauses financières nécessaires ont été incorporées à l'appel d'offres. | UN | ولتجنب الالتزام المالي من جانب المنظمة قبل أن تأذن لها الجمعية العامة بذلك، يتضمن طلب العروض الشروط المالية اللازمة لذلك. |
Le Comité préparatoire recommande également que l'Assemblée générale l'autorise à prolonger de cinq jours ouvrables sa deuxième session en mai 2001. | UN | وتوصي اللجنة التحضيرية أيضاً بأن تأذن لها الجمعية العامة بتمديد دورتها الثانية خمسة أيام عمل في أيار/مايو 2001. |
Le Comité préparatoire a également décidé de recommander que l'Assemblée générale l'autorise à prolonger sa deuxième session de cinq jours ouvrables au maximum. | UN | وقررت اللجنة التحضيرية أيضاً التوصية بأن تأذن لها الجمعية العامة بتمديد دورتها الثانية لمدة أقصاها خمسة أيام عمل إضافية. |
Suite donnée : Le Comité a recommandé à l'Assemblée générale d'ajouter le Comité spécial et son groupe de travail à la liste des organes qu'elle autoriserait à se réunir durant la partie principale de la cinquante-cinquième session. | UN | الإجراء المتخذ: إضافة اللجنة الخاصة وفريقها العامل إلى قائمة الهيئات التي أوصي بأن تأذن لها الجمعية العامة بعقد اجتماعات خلال الجزء الرئيس من الدورة الخامسة والخمسين. |
Le rapport porte sur les travaux de l'Équipe spéciale interdépartementale sur la documentation conformément au mandat que lui a confié l'Assemblée générale dans sa résolution 63/248. | UN | ويسرد هذا التقرير العمل الذي قامت به فرقة العمل المشتركة بين الإدارات المعنية بالوثائق وفقا للولاية التي حددتها لها الجمعية العامة في قرارها 63/248. |
Dès lors qu'un processus de décolonisation est engagé, c'est au sein de la Quatrième Commission que les États Membres doivent discuter de l'application du mandat que lui a confié l'Assemblée générale en vue de l'exécution de cette tâche importante. | UN | فعملية إنهاء الاستعمار التى بدأت برعاية اللجنة الرابعة تفرض على الدول الأعضاء مناقشة تطبيق الولاية التى منحتها لها الجمعية العامة فى ضوء تنفيذ هذه المهمة الخطيرة. |
Le financement supplémentaire autorisé par l'Assemblée générale au titre du compte d'appui aux opérations de maintien de la paix a été réparti entre les cinq missions pour lesquelles l'Assemblée générale a approuvé des mesures financières supplémentaires à sa cinquante-sixième session. | UN | أما التمويل الإضافي الذي أذنت به الجمعية العامة لحساب الدعم لعمليات حفظ السلام فقد قسم على البعثات الخمس التي وافقت لها الجمعية العامة على إجراءات مالية أخرى في دورتها السادسة والخمسين. |
Le financement supplémentaire autorisé par l'Assemblée générale au titre du compte d'appui aux opérations de maintien de la paix a été réparti entre les cinq missions pour lesquelles l'Assemblée générale a approuvé des mesures financières supplémentaires à sa cinquante-sixième session. | UN | أما التمويل الإضافي الذي أذنت به الجمعية العامة لحساب دعم عمليات حفظ السلام فقد قسم على البعثات الخمس التي وافقت لها الجمعية العامة على إجراءات مالية أخرى في دورتها السادسة والخمسين. |
La délégation syrienne n'est pas convaincue que des mesures suffisantes aient été mises en place pour garantir l'obligation redditionnelle, et elle espère vivement que le Comité des marchés du Siège continuera de s'acquitter des fonctions que lui a confiées l'Assemblée générale. | UN | وقال إن وفده ليس مقتنعا بأن هناك تدابير كافية للمساءلة وأنه يثق في أن لجنة استعراض العقود بالمقر ستواصل أداء مهامها، طبقا للولاية التي أصدرتها لها الجمعية العامة. |
Conformément au paragraphe 7 de la résolution 40/243, section 1, de l'Assemblée générale, en date du 18 décembre 1985, aucun des organes subsidiaires de l'Assemblée générale ne peut se réunir au Siège de l'Organisation pendant la partie essentielle d'une session ordinaire de l'Assemblée, si ce n'est avec l'assentiment exprès de celle-ci. | UN | 41 - عملا بالفقرة 7 من الجزء أولا من قرار الجمعية العامة 40/243 المؤرخ 18 كانون الأول/ديسمبر 1985، لا يسمح لأية هيئة فرعية تابعة للجمعية العامة بالاجتماع في مقر الأمم المتحدة في أثناء الجزء الرئيسي لإحدى الدورات العادية للجمعية العامة، ما لم تأذن لها الجمعية العامة بذلك صراحة. |
Conformément au paragraphe 7 de la résolution 40/243, section 1, de l’Assemblée générale, aucun des organes subsidiaires de l’Assemblée générale ne peut se réunir au Siège de l’Organisation pendant une session ordinaire de l’Assemblée, si ce n’est avec l’assentiment exprès de celle-ci. | UN | ٣٩ - وفقا للفقرة ٧ من الجزء أولا من قرار الجمعية العامة ٤٠/٢٤٣، لا يسمح ﻷية هيئة فرعية تابعة للجمعية العامة بالاجتماع في مقر اﻷمم المتحدة في أثناء إحدى الدورات العادية للجمعية العامة، ما لم تأذن لها الجمعية العامة بذلك صراحة. |
Pour sa part, le Comité continuera à accomplir la mission qu'il tient de l'Assemblée générale en vue d'aider le peuple palestinien à exercer ses droits inaliénables. | UN | واللجنة، من جانبها، ستواصل تنفيذ ولايتها التي أوكلتها لها الجمعية العامة بهدف مساعدة الشعب الفلسطيني في ممارسته لحقوقه غير القابلة للتصرف. |