ويكيبيديا

    "لها صلة مباشرة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • directement liés
        
    • intéressent directement
        
    • concernent directement
        
    • concernant directement
        
    • ont un lien direct
        
    • étaient directement liées
        
    • directement en rapport avec
        
    • peuvent donc être considérés
        
    • se rapportent aussi directement
        
    • rattacher directement
        
    • ont une incidence directe
        
    • intéressant directement la
        
    • qui sont directement liées
        
    • exercent une influence directe
        
    Il y a eu 96 appels téléphoniques directement liés à la violence au foyer. UN وكانت 96 من طلبات المساعدة بالهاتف لها صلة مباشرة بالعنف المنزلي.
    Le premier groupe englobe des thèmes directement liés à la participation des gouvernements à la gestion de l'émigration et aux relations avec les communautés d'expatriés. UN تشمل الفئة الأولى القضايا التي لها صلة مباشرة بمشاركة الحكومة في إدارة النزوح والعلاقات مع جماعات المغتربين.
    L'UNICEF fait siennes, sur les neuf recommandations qui y figurent, les sept qui l'intéressent directement. UN 29 - ومن أصل التوصيات التسع، تؤيد اليونيسيف التوصيات السبع التي لها صلة مباشرة بالمنظمة.
    En conséquence, l'enseignement du Centre porte de préférence sur les normes qui intéressent directement, par exemple, les tâches quotidiennes des services de police, et très peu sur l'histoire ou la structure de l'ONU. UN وبالتالي فإن اﻷنشطة التعليمية التي يضطلع بها المركز تركز على المعايير التي لها صلة مباشرة بالعمل اليومي للشرطة مثلا، أكثر مما تركز على تاريخ أو هيكل آلية اﻷمم المتحدة.
    Je viens de présenter les grandes lignes du projet de résolution qui concernent directement les travaux de la Commission du désarmement. UN لقد حددت توا الأجزاء الواردة في مشروع القرار المعروض والتي لها صلة مباشرة بعمل هيئة نـزع السلاح.
    Des débats thématiques sur les questions concernant directement la paix et la sécurité internationales, tels que l'amélioration de la protection des civils, des femmes et des enfants dans les conflits armés, ont contribué à améliorer la connaissance du cadre élargi de l'activité du Conseil. UN والمناقشات الموضوعية حول قضايا لها صلة مباشرة بالسلم والأمن الدوليين، مثل زيادة حماية المدنيين والنساء والأطفال في الصراعات المسلحة، ساعدت على زيادة تفهم الإطار الأوسع نطاقا لأعمال المجلس.
    On trouvera dans les sections ci-dessous une synthèse des réponses qui ont un lien direct avec la nature de la participation des institutions nationales. UN وتوجد في الفروع أدناه، خلاصة جامعة للردود التي لها صلة مباشرة بطبيعة مشاركة المؤسسات الوطنية.
    Ce résumé contenait des informations sur les activités entreprises par des organismes des Nations Unies qui étaient directement liées à l'utilisation de données géospatiales de source spatiale pour le développement durable. UN ويتضمن ذلك الملخّص معلومات عن الأنشطة التي اضطلعت بها هيئات منظومة الأمم المتحدة التي لها صلة مباشرة باستخدام المعلومات الجغرافية المستشعرة من الفضاء لأغراض التنمية المستدامة.
    L'Autorité a activement pris part à trois de ces programmes qui sont directement en rapport avec ses travaux, à savoir : UN واشتركت السلطة بهمّة في البرامج الثلاثة التي لها صلة مباشرة بأعمال السلطة، وهي:
    Les rapports demandés par la Commission de la science et de la technique au service du développement (qui fait partie du dispositif intergouvernemental du Conseil économique et social, mais dont le secrétariat est assuré par la CNUCED) revêtent le caractère de documents destinés à des organes délibérants et ne peuvent donc être considérés comme des publications isolées. UN تندرج التقارير المطلوبة من قبــل اللجنــة المعنيــة بتسخير العلم والتكنولوجيا ﻷغــراض التنميــة )التــي تعتبر جزءا من اﻵليــة الحكوميــة الدوليــة للمجلــس الاقتصادي والاجتماعي، وإن كانت تتلقى خدماتها مــن اﻷونكتاد( ضمن وثائق الهيئات التداولية وليست لها صلة مباشرة بالمنشورات غير المتكــررة.
    Les principes de l’égalité des chances et de traitement figurant dans la Convention de l’Organisation internationale du Travail de 1958 concernant la discrimination en matière d’emploi et de profession n° III se rapportent aussi directement à la réduction de la demande. UN كذلك فان مبادئ تكافؤ الفرص والمعاملة التي تنص عليها اتفاقية منظمة العمل الدولية بشأن التمييز في مجال العمل والعمالة )رقم ٣( ، لها صلة مباشرة بمسألة خفض الطلب على المواد المخدرة .
    Aucune indemnisation n'est recommandée pour les frais de voyage qui n'étaient pas directement liés à la planification et à l'exécution d'activités de surveillance de la santé publique. UN ولا يوصى بالتعويض عن نفقات السفر التي لم تكن لها صلة مباشرة بتخطيط وتنفيذ أنشطة رصد الصحة العامة.
    Au début de 2006, l'Ouzbékistan avait adopté plus de 80 textes législatifs directement liés à la défense des droits et des libertés de la femme. UN ومع بداية عام 2006، كان عدد القوانين التشريعية التي لها صلة مباشرة بحماية حقوق المرأة وحرياتها قد تجاوز 80.
    Le Conseil s'emploie activement à donner suite au débat de haut niveau, en particulier aux aspects directement liés à l'accélération de la mise en œuvre des objectifs du Millénaire pour le développement et à l'élaboration du programme de développement pour l'après-2015. UN والمجلس مُنكب حاليا بنشاط على متابعة الجزء الرفيع المستوى، ولا سيما الجوانب التي لها صلة مباشرة بالتعجيل بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية ووضع خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    En conséquence, les activités d'enseignement du Centre portent de préférence sur les normes qui intéressent directement, par exemple, les tâches quotidiennes des services de police et très peu sur l'histoire ou la structure de l'ONU et des organisations qui lui sont reliées. UN وبالتالي فإن محتوى اﻷنشطة التعليمية التي يضطلع بها المركز يركز على المعايير التي لها صلة مباشرة بالعمل اليومي للشرطة مثلا أكثر من تركيزه على تاريخ آلية اﻷمم المتحدة أو هيكلها.
    L'une de ses fonctions est d'examiner les projets de loi et de règlement qui intéressent directement l'égalité de traitement et la promotion des femmes dans la fonction publique fédérale. UN وتتمثل إحدى مهامها في تقييم مشاريع القوانين واللوائح القانونية التي لها صلة مباشرة بمسائل المساواة في المعاملة والنهوض بالمرأة في مجال الخدمة الاتحادية.
    Le présent document contient les observations de l'Organisation sur les rapports qui la concernent directement ou indirectement. UN وتقدّم هذه الوثيقة تعليقات المنظمة على التقارير التي لها صلة مباشرة أو بعض الصلة باليونيدو.
    iv) Séminaires organisés pour un public extérieur : exposés et séances d'information sur des questions de droit international public concernant directement le sous-programme (2); UN ' 4` حلقات دراسية للمستعملين الخارجيين: تنظيم محاضرات/جلسات إحاطة عن مواضيع القانون الدولي العام التي لها صلة مباشرة بالبرنامج الفرعي للمستعملين الخارجيين (2)؛
    Constatant que le commerce des diamants du sang est un sujet de grave préoccupation à l'échelle internationale et qu'on peut le rattacher directement à des conflits armés, aux activités de mouvements rebelles visant à ébranler ou renverser des gouvernements légitimes et au trafic et à la prolifération des armes, en particulier des armes légères, UN إذ تسلم بأن التجارة في الماس الممول للصراعات مسألة تثير قلقا بالغا على الصعيد الدولي، ويمكن أن تكون لها صلة مباشرة بتأجيج الصراع المسلح وأنشطة حركات التمرد الرامية إلى تقويض الحكومات الشرعية أو الإطاحة بها والاتجار بالأسلحة وانتشارها بصورة غير مشروعة، ولا سيما الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة،
    :: Continuer à plaider en faveur de la ratification, de l'harmonisation et de l'application des textes relatifs aux droits de l'homme qui ont une incidence directe sur la consolidation de la paix, et en particulier du Protocole facultatif à la Convention relative aux droits de l'enfant, et concernant la participation des enfants aux conflits armés UN :: مواصلة الدعوة إلى التصديق على نصوص حقوق الإنسان التي لها صلة مباشرة ببناء السلام ومواءمتها وتطبيقها، من قبيل البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل بشأن إشراك الأطفال في النزاعات المسلحة على وجه الخصوص
    vii) Des références à la présente Loi, aux règlements en matière de passation des marchés et aux autres lois et règlements intéressant directement la procédure de passation de marché, y compris ceux applicables à la passation de marchés mettant en jeu des informations classifiées, et le lieu où ils peuvent être consultés. UN `7` إحالات مرجعية إلى هذا القانون وإلى لوائح الاشتراء التنظيمية وسائر القوانين واللوائح التنظيمية التي لها صلة مباشرة بإجراءات الاشتراء، بما فيها تلك التي تسري على الاشتراء المنطوي على معلومات سرية، والموضِع الذي يمكن فيه الاطلاع على تلك القوانين واللوائح التنظيمية؛
    Il a chargé le Groupe de travail des communications d'examiner les questions relatives aux méthodes de travail qui sont directement liées à la procédure de communication, si le temps le permet, durant sa semaine de présession. UN وكلفت الفريق العامل المعني بالبلاغات بولاية النظر في المسائل المتعلقة بأساليب العمل التي لها صلة مباشرة بإجراء تقديم البلاغات إذا سمح الوقت بذلك خلال الأسبوع الذي يجتمع فيه الفريق العامل.
    Recenser les principaux organes réglementaires du pays qui exercent une influence directe sur les activités des sociétés UN :: تحديد الهيئات التنظيمية الخارجية الهامة الموجودة في البلد والتي لها صلة مباشرة بعمليات الشركة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد