ويكيبيديا

    "لها قيمة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ont une valeur
        
    • utiles
        
    • de valeur
        
    • ayant une valeur
        
    • la valeur
        
    • un intérêt
        
    • avaient une valeur
        
    • à valeur
        
    • sans valeur
        
    • a une valeur
        
    • aucune valeur
        
    • leur valeur est
        
    • possèdent une valeur
        
    • lui soit attribuée une valeur
        
    Même les recommandations que les dispositions ont remplacées ont une valeur en elles-mêmes et l'utilisateur ne devrait pas en être privé. UN وقالت إنه حتى التوصيات التي حلت محلها الأحكام النموذجية لها قيمة بذاتها ولا ينبغي حرمان المستعملين من الوصول إليها.
    Les réunions et les proclamations sur la démocratie ont une valeur peu durable si on ne prend pas des mesures concrètes pour donner aux gens la capacité de choisir leur propre destinée grâce à des élections multipartites et à d'autres pratiques démocratiques. UN والاجتماعات واﻹعلانات عن الديمقراطية ليست لها قيمة دائمة ما لم تتخذ إجراءات ملموسة لتمكين الناس من اختيار مصيرهم من خلال انتخابات متعددة اﻷحزاب وممارسات ديمقراطية أخرى.
    Ces éléments peuvent être extrêmement utiles aux ONG rwandaises. UN ويمكن لهذه الميزات أن يكون لها قيمة استثنائية للنظراء الروانديين.
    Aider à identifier les régions prioritaires, les zones de valeur spécifiques, les pays et les zones forestières devant bénéficier de mesures de conservation; UN ∙ تحديد المناطق ذات الأولوية والمناطق المحددة التي لها قيمة خاصة، والبلدان والمناطق الحرجية التي ينبغي المحافظة عليها
    Les seuls actifs détenus sont ceux ayant une valeur de marché facile à déterminer et aisément convertibles en disponibilités; UN ولا تقتني سوى الأصول التي تكون لها قيمة سوقية حاضرة ويمكن تحويلها بسهولة إلى نقدية؛
    Tout à propos de sa psychose dit que la parole a de la valeur. Open Subtitles كل شيء بخصوص ذهانه يشير الى ان الكلمة المنطوقة لها قيمة
    Tout ceci fait qu'il est opportun de se pencher expressément sur les connaissances et pratiques traditionnelles qui présentent un intérêt évident dans la lutte contre la désertification. UN ولذلك فمن المناسب التركيز صراحةً على المعارف والممارسات التقليدية التي لها قيمة واضحة في مكافحة التصحر.
    Toutefois, on a fait observer que même les offres initiales des pays développés avaient une valeur commerciale limitée. UN وأُشير مع ذلك إلى أنه حتى العروض الأولية التي قدمتها البلدان المتقدمة لها قيمة تجارية محدودة.
    La confiance mutuelle et la sécurité dans les relations internationales nous amènent à conclure aujourd'hui que de telles déclarations unilatérales ont une valeur juridique. UN لذلك فإن الثقة والأمن المتبادلين في العلاقات الدولية تجبرنا على الاستنتاج اليوم أن هذه الاعلانات الصادرة من طرف واحد لها قيمة قانونية.
    Les connaissances traditionnelles ont une valeur intrinsèque, qui va audelà de leur intérêt économique pour englober des aspects culturels, linguistiques, spirituels, écologiques et autres. UN وذكروا أن لها قيمة جوهرية تتجاوز قيمتها الاقتصادية لتشمل المجالات الثقافية واللغوية والروحية والايكولوجية وغيرها من المجالات.
    Le Comité estime aussi que les conditions d'installation énoncées dans le contrat d'entretien ont une valeur probante insuffisante, faute de tout rapprochement avec les sommes réclamées. UN كما يرى الفريق أن شروط التعبئة المنصوص عليها في عقد الصيانة ليس لها قيمة إثبات كافية لأنه لم يتم التوفيق بينها وبين التكاليف المطالب بها.
    Les partenariats et le co-financement permettaient de diversifier les approches et s'avéraient fort utiles. UN وقال إن الشراكات وأوجه التعاون المشتركة أدت الى اتباع نهج متنوعة وكانت لها قيمة كبيرة.
    Beaucoup se sont également déclarés très satisfaits des communiqués de presse publiés par le Département, particulièrement utiles aux petites missions. UN كذلك أعرب الكثيرون عن عميق تقديرهم للنشرات الصحفية التي تصدرها اﻹدارة، والتي لها قيمة خاصة بالنسبة للبعثات الصغيرة.
    Le Comité craint en effet que cet effort n'aboutisse à des résultats de valeur douteuse, pouvant même aller à l'encontre du but recherché. UN وذلك ﻷنها ترى أن النتيجة لن تكون لها قيمة تُذكر، بل وقد تكون ضارة.
    En vertu de cette loi, les biens d'une personne sont des objets et des droits et obligations ayant une valeur monétaire et lui appartenant. UN وطبقا للقانون، تتمثل الممتلكات في الأشياء والحقوق والالتزامات التي يمكن أن تكون لها قيمة نقدية وتخص الشخص.
    D'après le contrat, il semble que le matériel de forage devait retourner en Hongrie après l'achèvement des travaux, ce qui permet de penser qu'il aurait conservé de la valeur. UN ويبدو أن العقد ينص على عودة معدات الحفر إلى هنغاريا بعد إتمام الحفر، مما يوحي بأنها ربما كانت لها قيمة ما آنذاك.
    De ce fait, des documents inactifs et qui ne sont plus d'actualité, mais susceptibles de présenter un intérêt justifiant leur archivage, sont laissés dans des locaux à usage de bureau et des archives précieuses ne sont pas repérées ni conservées comme il se doit. UN ونتيجة لذلك، فقد خُزّنت سجلات متقادمة وغير نشطة قد تكون لها قيمة احتفاظ في حيز مكتبي ولم تحدد المحفوظات القيمة لتُحفظ.
    La Cour suprême a indiqué que les décisions des organes internationaux avaient une < < valeur de persuasion > > pour les tribunaux nationaux. UN فقد أشارت المحكمة العليا أن قرارات الهيئات الدولية لها " قيمة يقينية " بالنسبة للمحاكم الوطنية.
    La région produit désormais des biens à valeur ajoutée plus élevée pour lesquels connaissances et technologies jouent un rôle primordial. UN وقد أحرزت المنطقة تقدما نحو تحقيق إنتاج أكثر استنادا إلى المعرفة فيما يتعلق بتصنيع السلع التي لها قيمة مضافة عالية.
    Il ne peut y avoir de transfert de propriété que lorsque l'Office décide que les biens en question sont sans valeur pour lui. UN ويمكن نقل الملكية فقط عندما تقرر الوكالة أن هذه الممتلكات ليس لها قيمة بالنسبة للوكالة.
    Ce plan a une valeur légale obligatoire et de grands progrès ont déjà été réalisés dans son application. UN وهذه الخطة لها قيمة قانونية الزامية وقد أُحرز بالفعل تقدم كبير في تنفيذها.
    Les experts—conseils ont appliqué des taux d'amortissement adaptés à ce type de biens et ont conclu qu'ils n'avaient aucune valeur commerciale au moment de la perte. UN وطبق فريق الخبراء الاستشاريين معدلات الاستهلاك المناسبة المتعلقة بمثل هذه المعدات والآليات، واستنتج أن هذه المعدات والآليات لم تكن لها قيمة تجارية في تاريخ خسارتها.
    Ces outils n'ont pas été élaborés expressément à l'intention des procureurs et des juges; néanmoins, leur valeur est considérable. UN ورغم أن هذه الأدوات ليست مصممة خصيصاً لتناسب المدعين العامين والهيئات القضائية، فإن لها قيمة جمة.
    Néanmoins, il convient de souligner que les aliments traditionnels possèdent une valeur sociale, culturelle, spirituelle et économique exceptionnelle et qu'il est, par conséquent, fortement recommandé d'éviter les aliments dont la teneur en bêta-HCH suscite des préoccupations. UN ومع ذلك ينبغي التوكيد على أن الأغذية التقليدية لها قيمة فريدة من النواحي الاجتماعية والثقافية والروحية والاقتصادية ومن ثم يوصى بقوة تفادي الأغذية أن تكون مستويات سداسي كلور حلقي الهكسان - بيتا فيها مثيرة للقلق.
    59. Lorsque le montant de la créance ne peut être déterminé, ou ne l'a pas été, au moment de la déclaration, de nombreuses lois sur l'insolvabilité autorisent l'admission provisoire de la créance, sous réserve que lui soit attribuée une valeur fictive. UN 59- وعندما يكون مبلغ المطالبة غير قابل للتحديد أو لم يتم تحديده في الوقت الذي يتعين فيه تقديم المطالبة، تقضي قوانين إعسار كثيرة بأن تُقبل المطالبة مؤقتا، على أن تحدد لها قيمة تقديرية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد