ويكيبيديا

    "لها مساعدة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • une assistance
        
    L'Ouganda a indiqué qu'une assistance technique spécifique devrait lui permettre d'appliquer l'article 23. UN وأشارت أوغندا إلى أن عدم الامتثال لأحكام المادة 23 يمكن تجاوزه إذا توافرت لها مساعدة تقنية محددة.
    Les Etats—Unis ont fourni de l'eau lourde ne faisant pas l'objet de garanties, une assistance pour la construction d'installations de retraitement et pour la formation de douzaines d'experts en retraitement. UN وقامت الولايات المتحدة بإمداد الهند بماء ثقيل لا يستوفي معايير نظام الضمانات، وقدمت لها مساعدة في تشييد منشآت ﻹعادة معالجة المواد النووية ومساعدة في تدريب العشرات من الخبراء على إعادة المعالجة.
    Pour que les pays en développement puissent atteindre les objectifs fixés en matière d’environnement, les pays développés doivent leur fournir une assistance financière et technique et favoriser les transferts d’écotechnologies. UN ولكي تستطيع البلدان النامية بلوغ اﻷهداف المحددة في مجال البيئة، يجب على البلدان المتقدمة النمو أن توفر لها مساعدة مالية وتقنية وأن تشجع نقل التكنولوجيات.
    À son avis, il faudrait indiquer clairement que le Comité fournit aux États des directives mais ne saurait en aucune façon leur apporter une assistance technique dans le cadre de l'élaboration de leurs rapports. UN وينبغي في رأيه الإشارة بوضوح إلى أن اللجنة تقدم توجيهات للدول، غير أنها لا تستطيع، بأي شكل من الأشكال، أن تقدم لها مساعدة تقنية في إطار وضع تقاريرها.
    En dépit de ses difficultés économiques, Cuba a fait preuve de solidarité à l'égard des pays en développement, y compris la Grenade, en leur offrant une assistance concrète et de grande ampleur. UN وما فتئت كوبا تبدي تضامنها مع البلدان النامية، بما في ذلك غرينادا، حيث تقدم لها مساعدة ملموسة واسعة النطاق على الرغم من أزمتها الاقتصادية.
    Enfin, elle souhaiterait savoir quels sont les recours que peuvent invoquer les victimes, si celles-ci peuvent obtenir une assistance juridique et si les femmes ont connaissance de la législation du travail qui a été promulguée pour garantir leur protection. UN وأخيرا، سألت عن وسائل الانتصاف المتاحة لضحايا التحرش الجنسي، وهل تتوفر لها مساعدة قانونية، وهل النساء على علم بالتشريعات العمالية التي سنت لكفالة حمايتهن؟
    Plusieurs membres qui subissaient le contrecoup de la crise acridienne ont tenu à exprimer toute leur gratitude à la FAO et aux pays donateurs qui leur avaient apporté une aide et ont demandé instamment une assistance supplémentaire en vue d'appuyer les efforts considérables déjà déployés. UN وأعرب العديد من البلدان الأعضاء التي تضررت من أزمة الجراد عن امتنانها للمنظمة، وللبلدان المانحة لما قدمته من دعم لها، وناشدت أن تقدم لها مساعدة إضافية لاستكمال الجهود الكبرى الجارية.
    Notant que, faute d'une assistance financière supplémentaire, les pays africains pourraient ne pas être en mesure de mener à bien leurs activités d'élimination du bromure de méthyle, UN وإذ يُشيرُ إلى أن البلدان الأفريقية قد لا تكون قادرةً على إتمام أنشطتها الرامية إلى التخلص التدريجي من بروميد الميثيل، ما لم تتوفَّر لها مساعدة مالية إضافية،
    Le Gouvernement japonais va également faire de son mieux pour appuyer le nouveau gouvernement en place à Kigali dans la tâche qu'il a entreprise pour aider son peuple à sortir de la misère et lui a déjà fourni une assistance humanitaire d'urgence, comprenant des denrées alimentaires et des médicaments, par le biais d'organisations humanitaires internationales spécialisées. UN وحكومة اليابان ستبذل قصاراها أيضا لمساعدة الحكومــة الجديــدة في كيغالي في جهودها لمساعدة شعبها للخروج من البؤس، وما فتئت تقدم لها مساعدة إنسانية طارئة، بما في ذلك توفير الغذاء واﻹمدادات الطبية عن طريق المنظمات اﻹنسانية الدولية ذات الصلة.
    158. La Section de l'appui juridique aux Chambres a continué à travailler en étroite coordination avec les Chambres et à leur fournir une assistance dans le domaine de la recherche, de la rédaction et de l'édition dans les deux langues de travail, ainsi que pour l'administration des affaires. UN ١٥٨ - واصل قسم الدعم القانوني للدوائر العمل بالتنسيق الوثيق مع فرادى الدوائر، حيث قدم لها مساعدة في البحث والصياغة، وخدمات تحريرية بلغتي العمل، ودعما في إدارة القضايا.
    53. Le représentant du Kirghizistan remercie l'ONU de l'aide qu'elle lui a apportée lors des élections parlementaires de février dernier et souligne qu'elle lui fournira une assistance similaire pour les élections présidentielles qui auront lieu le 24 décembre 1995. UN ٥٣ - واﻷمم المتحدة جديرة بالشكر على ما قدمته من مساعدة لقيرغيزستان أثناء الانتخابات البرلمانية التي جرت في شهر شباط/فبراير الماضي، ومن المؤكد أنها ستوفر لها مساعدة مماثلة في الانتخابات الرئاسية التي ستدور في ٢٤ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥.
    Un État Membre a rapporté qu'en 2011, la République islamique d'Iran avait fourni du matériel militaire, des pièces détachées et une assistance technique au Soudan. UN وأفادت إحدى الدول الأعضاء بأن جمهورية إيران الإسلامية قدمت إلى السودان في عام 2011 معدات عسكرية وقطع غيار، كما قدمت لها مساعدة تقنية عسكرية، وأبلغت إحدى الدول الأعضاء الأخرى الفريق بعمليات نقل الأسلحة إلى اليمن.
    Les pays à revenu intermédiaire de la tranche supérieure, par exemple, se trouvent aux prises avec les problèmes de développement face auxquels le PNUD pourrait apporter une assistance appréciable améliorée dans la mesure où il ne les soutient pas autant actuellement. UN 44 - تواجه البلدان المتوسطة الدخل من الشريحة العليا على سبيل المثال تحديات إنمائية يستطيع البرنامج الإنمائي أن يقدم لها مساعدة كبيرة محسنة، ولكنه لا يدعمها بكل طاقته في الوقت الحاضر.
    c) Si l'Etat en développement concerné le demande, l'Autorité devrait fournir une assistance technique pour qu'il soit procédé à l'analyse et au traitement des données et informations demandées au paragraphe b) ci-dessus; UN )ج( عندما تطلب الدولة النامية موضوع البحث ينبغي للسلطة أن تقدم لها مساعدة تقنية بصدد تحليل وتجهيز البيانات والمعلومات المطلوبة بموجب الفقرة )ب( سالفة الذكر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد