ويكيبيديا

    "لها مكان" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • leur place
        
    • sa place
        
    • une place
        
    • ont aucune place
        
    • nulle part où
        
    Les armes qui causent des souffrances inutiles et des dommages inacceptables n'ont pas leur place dans le contexte de sécurité internationale actuel. UN إن الأسلحة التي تسبب معاناة لا داع لها وضررا غير مقبول ليس لها مكان في البيئة الأمنية الدولية اليوم.
    Quant aux minorités, elles doivent trouver leur place dans les plans de développement du gouvernement. UN وفي حالة الأقليات، ينبغي أن يكون لها مكان في خطط الحكومة الإنمائية.
    Une stratégie globale doit aussi comprendre la lutte active contre les inégalités structurelles qui n'ont pas leur place dans les démocraties d'Amérique centrale. UN ولا بد لأي استراتيجية عالمية أن تتضمن أيضا مكافحة أوجه التفاوت الهيكلية التي ليس لها مكان في ديمقراطيات أمريكا الوسطى.
    Je me joins aux dirigeants africains, en affirmant que l'Afrique mérite d'avoir sa place dans le concert des nations. UN وأضم صوتي إلى صوت القادة الأفارقة للتأكيد على أن أفريقيا تستحق أن يكون لها مكان ضمن مجموعة الأمم.
    Il continuera donc à mener une campagne sans compromis contre une forme d'esclavage moderne qui n'a pas sa place dans le monde civilisé. UN ولذلك فهي ستواصل شن حملة لا هوادة فيها ضد شكل من أشكال العبودية الحديثة التي ينبغي ألا يكون لها مكان في العالم المتحضر.
    La France considère également qu'une place à leur mesure devrait être faite aux grands États du Sud. UN وتعتقد فرنسا أيضا أن دول الجنوب الكبيرة ينبغي أن يكون لها مكان لائق.
    Les résolutions brandies comme armes politiques lorsque le conflit arabo-israélien battait son plein n'ont pas leur place en cette ère de négociation et de réconciliation. UN إن القرارات التي كانت تستعمل كأسلحة سياسية في أوج اندلاع الصراع العربي الاسرائيلي لم يعد لها مكان في هذه الحقبة من المفاوضات والمصالحة.
    Certains des concepts qui ont trouvé leur place dans les Conventions définitives provenaient des débats du Comité, notamment la zone économique exclusive et les États archipélagiques. UN وبعض المفاهيم التي أفرد لها مكان في الاتفاقية النهائية يرجع منشأه اﻷصلي إلى مداولات اللجنة الاستشارية، وأعني بذلك المنطقة الاقتصادية الخالصة والدول اﻷرخبيلية.
    Différentes classifications des règles primaires peuvent avoir un intérêt mais elles n’ont leur place dans le projet d’articles que dans la mesure où elles ont des conséquences dans le domaine de la responsabilité. UN وقد تكون هناك قيمة لمختلف تصنيفات القواعد اﻷولية، ولكن ليس لها مكان في مشاريع المواد إلا بقدر ما لها من آثار في نطاق المسؤولية.
    La transparence doit caractériser les stocks d'armes nucléaires non stratégiques, qui n'ont pas leur place au XXIe siècle. UN وذكرت أنه ينبغي أن تكون هناك شفافية بالنسبة لمخزونات الأسلحة النووية غير الاستراتيجية، وهي أسلحة ليس لها مكان في القرن الحادي والعشرين.
    Il traduit le sentiment qui se répand de plus en plus dans la société civile, à savoir que les armes de guerre conçues pour le XXe siècle n'ont plus leur place au XXIe siècle. UN وهذا يبين الشعور المتزايد لـــدى القاعدة الشعبية للمجتمع العالمي بأن أدوات الحرب التي صممت للقرن العشرين لم يعد لها مكان في القرن الحادي والعشرين.
    Certaines des règles qui s'appliquent à ce dernier, comme la notion d'< < objecteur persistant > > , n'ont pas leur place dans la formation du jus cogens. UN وبعض القواعد التي تنطبق على الأخيرة مثل فكرة " المعترض الملح " ليس لها مكان في نشأة القواعد الآمرة.
    Le projet de résolution tente d'amalgamer des citations sélectives de la Charte avec des concepts et des notions qui n'ont pas leur place dans un document consensuel qui nous rassemblerait au sein de la Première Commission. UN ويحاول مشروع القرار أن يدمج اقتباسات انتقائية من الميثاق مع مفاهيم وأفكار ليس لها مكان في وثيقة أي قائمة على توافق الآراء من شأنها أن تجمع بيننا كلنا في اللجنة الأولى.
    À l'intérieur de cet espace, le Forum social s'emploie à donner en particulier la parole à de nouveaux acteurs, notamment les couches pauvres et marginalisées et leurs organisations, qui ne trouvent pas leur place au sein du système des Nations Unies. UN وفي إطار ذلك يسعى المنتدى الاجتماعي إلى منح صوت خاص لعناصر فاعلة جديدة، من بينها الفقراء والمهمشون ومنظماتهم، التي ليس لها مكان داخل منظومة الأمم المتحدة.
    La transparence doit caractériser les stocks d'armes nucléaires non stratégiques, qui n'ont pas leur place au XXIe siècle. UN وذكرت أنه ينبغي أن تكون هناك شفافية بالنسبة لمخزونات الأسلحة النووية غير الاستراتيجية، وهي أسلحة ليس لها مكان في القرن الحادي والعشرين.
    Elle n'a plus sa place dans un monde où les droits des personnes physiques sont reconnus par le droit international et dans lequel il n'est pas facile de changer de nationalité. UN ولم يعد لها مكان في عالم تحظى فيه حقوق الفرد بالاعتراف في القانون الدولي وليس من السهل فيه تغيير الجنسية.
    Est-il souhaitable qu’il existe une règle générale, applicable également aux traités bilatéraux et aux normes obligatoires? Une telle règle a-t-elle sa place dans le projet d’articles? UN فهل من المستصوب وضع قاعدة عامة تطبق على المعاهدات الثنائية وعلى القواعد القطعية؟ وهل لها مكان في مشاريع المواد؟
    Un pays qui ne dispose pas de la science et de la technologie est un pays qui n'a pas sa place dans le vingt et unième siècle. UN وإن أمة لا تمتلك العلم والتكنولوجيا ليس لها مكان في القرن الحادي والعشرين.
    Je ne sais pas où on va nous deux, mais Marcy aura toujours une place dans mon coeur. Open Subtitles اسمعي يا بيجي لا أعرف كيف ستتطور الأمور بيني وبينك ولكن مارسي سيبقى لها مكان في قلبي
    Ce n'est pas si simple. Les médicaments ont une place dans la thérapie. Open Subtitles ليس بهذه البساطة الحبوب لها مكان في العلاج النفسي
    Ces échos obsédants de coups de feu tirés il y a longtemps et de conflits qui font rage à des kilomètres de distance n'ont aucune place dans la société civile. UN فهذه اﻷصداء المترددة للطلقات التي دوت منذ زمن طويل، والصراعات التي تشتعل على بعد أميال ليس لها مكان في المجتمع المدني.
    Seule dans le ciel, dans un avion sans nulle part où se poser. Open Subtitles وحدها في السماء في طائرة كبيرة ليس لها مكان لتهبط به

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد