ويكيبيديا

    "لها والتي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • qui
        
    • dont
        
    Je pense aux guerres civiles et aux conflits incessants qui balaient d'un seul coup des années de travail laborieux au service du développement. UN وإنني لأشير إلى الحروب الأهلية والصراعات التي لا نهاية لها والتي تدمر في ضربة واحدة سنوات من الجهود الإنمائية المضنية.
    Je pense ici à la situation tragique en Bosnie-Herzégovine et au massacre insensé qui semble ne pas devoir prendre fin. UN وأشير هنا الى الحالة المفجعة في البوسنة والهرسك وعمليات القتل التي لا معنى لها والتي لا يبدو أن لها نهاية.
    Il était aussi nécessaire de souligner les changements sans précédent qui s'étaient produits depuis 1985. UN وأضافت أنه من الضروري كذلك أن نبرز التغييرات التي لا مثيل لها والتي حدثت منذ عام ١٩٨٥.
    La Lettonie a consacré beaucoup de son énergie et de ses ressources à réfuter ces allégations sans fondement. En outre, les ressources des organisations internationales, dont les Nations Unies, ont aussi été mises à contribution. UN ولاتفيا تبذل جهودا ضخمة وتنفق موارد كثيرة لدحض هذه المزاعم التى لا أساس لها والتي تستهلك علاوة على ذلك قدرا من موارد المنظمات الدولية، بما فيها اﻷمم المتحدة.
    Ceci est encore plus vrai pour l'Assemblée générale pour laquelle nous devons réitérer notre attachement et dont nous devons tous nous engager à appliquer en toute bonne foi les recommandations et décisions. UN ويصدق ذلك أكثر على الجمعية العامة التي نخلص لها والتي لا بد أن نبدي جميعا حسن نيتنا في تنفيذ قراراتها وتوصياتها.
    i) Documents de poste frontière : listes établies par les autorités d'immigration du pays demandeur, contenant des renseignements sur les personnes qui sont entrées sur son territoire par un poste frontière; UN ُ١ُ سجلات نقاط الحدود: القوائم التي حرﱠرتها سلطات الهجرة في البلد المقدم لها والتي تحتوي على معلومات تتعلق باﻷفراد الذين دخلوا اقليمها من احدى نقاط الحدود؛
    En même temps, il attire l'attention sur un certain nombre de recommandations antérieures soulignées dans le rapport et qui n'ont pas encore été suivies d'effet. UN وفي الوقت نفسه، لفت الانتباه إلى عدد من التوصيات الأقدم عهداً التي لم يتم التصدي لها والتي أشير إليها في التقرير.
    N'oublions pas la majorité privée de voix, prise malgré elle entre les deux feux du conflit, qui aspire à une paix durable. UN ودعونا لا ننسى الأغلبية التي لا صوت لها والتي تجد نفسها رغم إرادتها في لهيب الصراع والتي تصبو إلى تحقيق سلام دائم.
    La discrimination entre les sexes a été largement considérée comme l'un des défis les plus critiques à relever qui entravent le développement. UN واعتبر على نطاق واسع أن التمييز بين الجنسين هو أحد أهم التحديات التي لم يتم التصدي لها والتي تحول دون تحقيق التنمية.
    L'Inde a en outre demandé des précisions sur les mesures, déjà adoptées ou encore à l'étude, qui pourraient favoriser une amélioration de la situation des travailleurs étrangers. UN وعلاوة على ذلك، طلبت الهند تقديم معلومات مفصلة عن الخطوات التي اتخذت بالفعل والخطوات المخطط لها والتي قد تترتب عليها آثار مفيدة بالنسبة للعمال الأجانب.
    L'Inde a en outre demandé des précisions sur les mesures, déjà adoptées ou encore à l'étude, qui pourraient favoriser une amélioration de la situation des travailleurs étrangers. UN وعلاوة على ذلك، طلبت الهند تقديم معلومات مفصلة عن الخطوات التي اتخذت بالفعل والخطوات المخطط لها والتي قد تترتب عليها آثار مفيدة بالنسبة للعمال الأجانب.
    Et elle sait peut-être des choses qui pourraient compromettre toute l'opération. Open Subtitles وحاولنا فعل الأمر نفسه لها والتي قد يكون لديها معلومات قد يُعرّض مشروعنا بأكمله للخطر.
    C'est la voiture pour laquelle le pneu a été acheté, et qui est enregistré à votre nom. Open Subtitles هذهِ السيارة التي تم شراء ألأطارات لها والتي تم تسجيلها باسمك
    Comme s'il y avait un adulte en moi, plus sage, qui veille sur sa progéniture... de dix-neuf ans, pleine de potentiel, qui a encore beaucoup à faire pour atteindre l'autre elle-même. Open Subtitles مثل هناك نسخة مني اكبر , واكثر حكمة تراقب نسخة 19 عام كمسودة لها والتي مليئة بكل هذه الامكانيات
    Elle souhaite que le mandat, suffisamment clair et précis, évite des discussions sans fin qui retarderaient d'autant l'élaboration de solutions réalistes. UN ونأمل في أن ولاية الفريق الواضحة والمحـــددة بالقدر الكافي ستحول دون المناقشات التي لا نهايــة لها والتي تؤخر التوصل إلى حلول واقعية.
    Je tiens également à exprimer la profonde gratitude du peuple et du Gouvernement angolais au Secrétaire général pour sa compétence, son énergie et sa ténacité, ainsi que pour tous ses efforts dans la quête de solutions aux problèmes innombrables et sérieux qui affectent les peuples de notre planète. UN وأود كذلك اﻹعراب عن عميق امتنان شعب وحكومة جمهورية أنغولا لﻷمين العام لمهارته وطاقته ومثابرته ولكل جهوده المبذولة في السعي لحل المشاكل الخطيرة التي لا حصر لها والتي أبتليت بها شعوب كوكبنا.
    - Documents de poste frontière : listes établies par les autorités d'immigration du pays demandeur, contenant des renseignements sur les personnes qui sont entrées sur son territoire par un poste frontière; UN - سجلات نقاط الحدود: القوائم التي حرﱠرتها سلطات الهجرة في البلد المقدم لها والتي تحتوي على معلومات تتعلق باﻷفراد الذين دخلوا اقليمها من احدى نقاط الحدود؛
    Malgré ses aspects positifs, la mondialisation s'accompagne inévitablement d'effets qui risquent d'avoir des conséquences négatives, notamment pour les petits pays pauvres. UN ورغم الجانب الإيجابي للعولمة، من غير الممكن تجنب الآثار المصاحبة لها والتي قد تؤدي إلى نتائج سلبية وبخاصة بالنسبة إلى الدول الصغيرة والفقيرة.
    En fin de compte il deviendra le dépositaire de cas relatifs à des questions de direction, de gestion et d'administration publique dont l'ANASE est saisie. UN وفي نهاية المطــاف سيكون هذا مستودعا للحالات التي تشكل الرابطــة قاعدة لها والتي تعنى بالقيادة والتدبير واﻹدارة العامة.
    Elle a également quitté les locaux des bases logistiques régionales dont elle n'a plus besoin. UN كما أخلت البعثة قواعد الدعم الإقليمية التابعة لها والتي لم تعد بحاجة إليها من الناحية التشغيلية.
    Les coupables ont par ailleurs affirmé que ceux-ci avaient été assassinés sur ordre de l'Organisation des moudjahidin du peuple basée en Iraq, dont ils étaient membres, et que d'autres personnalités religieuses étaient visées. UN وادعى مرتكبو الجريمة فضلا عن ذلك أن اغتيال القساوسة المسيحيين نفذ بناء على أوامر من منظمة مجاهدي خلق التي تتخذ من العراق مقرا لها والتي ينتمون إليها وأن الخطة تشمل شخصيات دينية أخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد