ويكيبيديا

    "لهجمات إرهابية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • d'attaques terroristes
        
    • des attentats terroristes
        
    • des attaques terroristes
        
    • d'actes terroristes
        
    • potentielles d'attentats terroristes
        
    De nombreux hôpitaux, à l'instar de l'hôpital national de Homs, avaient été la cible d'attaques terroristes et bombardés par des roquettes. UN وقد تعرضت مستشفيات كثيرة، مثل المستشفى الوطني بحمص لهجمات إرهابية ولقصف قذائف صاروخية.
    Protection physique d'installations pouvant être la cible d'attaques terroristes UN الحماية المادية للأهداف المحتمل أن تتعرض لهجمات إرهابية
    Ces chiffres viennent confirmer une tendance croissante : de 2005 à 2008, des attentats terroristes ont été à l'origine de 45 % des morts violentes de membres du personnel civil des organismes des Nations Unies. UN وتؤكد هذه الأعداد وجود اتجاه ناشئ: في الفترة من عام 2005 إلى عام 2008، كان 45 في المائة من جميع موظفي الأمم المتحدة المدنيين الذين قتلوا ضحايا لهجمات إرهابية.
    Il estimait que les Taliban, si on les laissait reprendre le pouvoir en Afghanistan, accorderaient de nouveau à Al-Qaida un refuge depuis lequel elle pourrait planifier et organiser des attentats terroristes. UN وقدّر المجلس أنه إذا سُمح لحركة الطالبان باستعادة السلطة في أفغانستان، فستقدم لتنظيم القاعدة من جديد ملاذا آمناً يمكن منه التخطيط لهجمات إرهابية والقيام بها.
    Je viens par la présente vous exprimer les graves préoccupations que m'inspire la nouvelle recrudescence alarmante des attaques terroristes en provenance de la bande de Gaza. UN أكتب إليكم هذا معربا عن قلقي العميق من حدوث تصعيد فظيع آخر لهجمات إرهابية قادمة من قطاع غزة.
    Le Brunéi Darussalam voudrait exprimer sa profonde sympathie aux gouvernements et aux peuples des pays d'Asie, du Moyen-Orient et d'Europe qui ont été la cible d'actes terroristes durant l'année écoulée. UN وتود بروني دار السلام أن تعرب عن مؤاساتها العميقة لحكومات وشعوب بلدان آسيا، والشرق الأوسط، وأوروبا التي تعرضت لهجمات إرهابية في العام الماضي.
    Aucun pays au monde ne resterait impassible pendant que ses citoyens seraient la cible d'attaques terroristes inqualifiables et incessantes. UN وليس هناك بلد في العالم يقف مكتوف الأيدي بينما يتعرض مواطنوه لهجمات إرهابية شرسة لا تفتر.
    Sri Lanka, qui a récemment été victime d'attaques terroristes, ne voit rien qui justifierait que l'on retarde l'adoption du texte. UN وتعتقـد سري لانكا التي تعرضت مؤخرا لهجمات إرهابية أن تأخير اعتماد الاتفاقية لا يمكن تبريره.
    Nos installations touristiques ont été la cible d'attaques terroristes commises par des mercenaires d'Amérique centrale, mais organisés et financés depuis les États-Unis, dont les autorités, bien qu'étant au courant, ont fermé les yeux sur ces actes. UN كذلك تعرضت منشآتنا السياحية لهجمات إرهابية استخدم فيها مرتزقة من أمريكا الوسطى ونظمت ومولت من الولايات المتحدة، بعلم كامل وسماح من جانب السلطات في ذلك البلد.
    Il existe également un risque d'accidents, de fabrication et d'emploi de ces armes par des acteurs non étatiques et d'attaques terroristes. UN كما أن هناك احتمال لوقوع حوادث، ولإنتاج أو استخدام الأسلحة من لدن أطراف فاعلة غير مأذون لها، ولخطر التعرض لهجمات إرهابية.
    À plusieurs reprises, Israël a fourni aux autorités palestiniennes le nom des individus qui projettent des attentats terroristes contre les Israéliens, mais la direction palestinienne a toujours refusé de prendre des mesures à leur encontre. UN وقد زودت إسرائيل السلطات الفلسطينية، في أكثر من مناسبة، بأسماء أفراد منخرطين حاليا في التخطيط لهجمات إرهابية ضد إسرائيل، ومع ذلك فقد رفضت القيادة الفلسطينية بثبات اتخاذ أي إجراء ضدهم.
    Mohamed Dihani a été accusé d'avoir planifié des attentats terroristes au Danemark, en Italie et au Saint-Siège alors qu'il résidait en Italie avec son père. UN 10- واتهم محمد ديحاني بالتخطيط لهجمات إرهابية في الدانمرك وإيطاليا والكرسي الرسولي خلال إقامته مع أبيه بإيطاليا.
    De toute évidence, le transit de ces déchets nous expose à des attentats terroristes aux conséquences dramatiques pour nos fragiles écosystèmes marins et côtiers. UN ومن الواضح أن نقل هذه النفايات يعرضنا لهجمات إرهابية محتملة، قد تكون لها عواقب وخيمة على نظمنا الإيكولوجية البحرية والساحلية الهشة.
    Avant et depuis cette date, pratiquement toutes les régions du monde ont subi des attentats terroristes; de Londres à Charm el-Cheikh, de Moscou à Bali, il semble que personne n'ait été épargné, pas même, hélas, l'ONU elle-même. UN وقبل ذلك التاريخ، وخلاله، وبعده تعرضت فعليا جميع المناطق لهجمات إرهابية. من لندن إلى شرم الشيخ، ومن موسكو إلى بالي، ويبدو أنه لم يعلم أحد. ومن المحزن أن ذلك ينطبق على الأمم المتحدة نفسها.
    Nous vivons dans un monde nouveau où chacun de nous est exposé à des attaques terroristes asymétriques à une échelle qui était jadis impensable. UN إننا نعيش اليوم في عالم جديد، حيث نتعرض فيه كلنا لهجمات إرهابية غير متوقعة على مستوى لم نخاله ممكنا من قبل.
    De nombreux pays représentés ici ont déjà subi des attaques terroristes. UN ولقد تعرضت فعلا العديد من الدول الممثلة هنا لهجمات إرهابية.
    En octobre, les autorités libanaises ont arrêté six militants palestiniens du camp de réfugiés de Burj Ash Shamili, dans la région de Tyr, les accusant d'avoir planifié et tenté des attaques terroristes contre la FINUL. UN 8 - وفي تشرين الأول/أكتوبر، اعتقلت السلطات اللبنانية ستة مقاتلين فلسطينيين من مخيم برج الشمالي للاجئين في منطقة صور بتهمة التخطيط لهجمات إرهابية ضد قوة الأمم المتحدة ومحاولة شنها.
    Nous condamnons énergiquement le terrorisme sous toutes ses formes et manifestations et exprimons notre profonde sympathie et notre appui aux pays qui ont été victimes d'actes terroristes et dénonçons toute tentative de lier le terrorisme à quelque religion, culture ou peuple que ce soit, car ce fléau mondial n'a d'affiliation ni religieuse ni nationale. UN 6 - نشجب بقوة الإرهاب بكل أشكاله ومظاهره، ونعرب عن عميق تعاطفنا مع البلدان التي وقعت ضحية لهجمات إرهابية ودعمنا لها، ونندد بجميع محاولات ربط الإرهاب بأي دين أو ثقافة أو شعب، حيث أن ليس لهذا البلاء العالمي أي انتماء ديني أو قومي.
    M. Medrek (Maroc) dit que son pays, qui a souffert d'actes terroristes d'une férocité sans précédent le 16 mai 2003, a pris des mesures pour renforcer sa législation nationale. UN 26 - السيد مدرك (المغرب): قال إن بلده الذي تعرض في 16 أيار/مايو 2003 لهجمات إرهابية لم يسبق لها مثيل في وحشيتها، قد اتخذ تدابير لتعزيز تشريعاته الوطنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد