Dans ce cadre législatif, le Médiateur détient un très large mandat de protection et de surveillance des droits de l'homme. | UN | ووفقاً لهذا الإطار التشريعي، فإن أمين المظالم له ولاية بالغة الاتساع لحماية ورصد حقوق الإنسان. |
Les principaux objectifs de ce cadre législatif propre à garantir l'égalité des sexes consistent à: | UN | وتتمثل الأهداف الحاسمة لهذا الإطار التشريعي لضمان المساواة بين الجنسين فيما يلي: |
Il lui serait agréable de recevoir une aide sous forme d'expertise juridique afin de lui permettre de finaliser ce cadre pour la souveraineté de la Nouvelle-Calédonie. | UN | وستقدر أي مساعدة تقدم لها في شكل خبرة فنية قانونية لوضع الصيغة النهائية لهذا الإطار لسيادة كاليدونيا الجديدة. |
Si l'on se fonde sur l'expérience acquise pendant les ateliers régionaux, on pourrait partir des éléments présentés ciaprès pour élaborer un tel cadre. | UN | واستناداً إلى تجربة حلقات العمل الإقليمية، يمكن أن تشكل العناصر التالية نقطة انطلاق لهذا الإطار. |
L'expérience acquise depuis l'introduction du cadre logique a été mise à profit lors de la formulation des propositions et la présentation de données sur les résultats obtenus a également contribué à une meilleure compréhension de ce dispositif. | UN | وقد جرى الاسترشاد بالخبرة المكتسبة منذ وضع الإطار المنطقي في إعداد الاقتراحات وممارسة الإبلاغ على أساس تحقيق النتائج، كما أسهمت أيضا في فهم أوسع لهذا الإطار. |
Les principaux objectifs de ce cadre législatif qui vise à garantir l'égalité des sexes incluent : | UN | وتشمل الأهداف الحاسمة لهذا الإطار التشريعي التمكيني لضمان المساواة بين الجنسين ما يلي: |
ce cadre international d'une importance apparemment marginale a eu une incidence directe et concrète sur la vie des personnes, leur santé et leur bien-être. | UN | وكان لهذا الإطار الدولي الذي بدا متحفِّظاً أثر مباشر وعملي على حياة البشر وصحتهم ورفاههم. |
Dans le cas présent, trois aspects de ce cadre doivent être mentionnés brièvement. | UN | وللأغراض الحالية، يجدر الإشارة بإيجاز إلى ثلاثة جوانب لهذا الإطار. |
ce cadre global aura à la fois une dimension internationale et nationale. | UN | ويجب أن تتوفر لهذا الإطار الشامل المكونات الدولية والوطنية على حد سواء. |
Un rapport oral sur les activités de suivi de ce cadre par le PNUD sera présenté à l'occasion de la session annuelle. | UN | وسيقدم خلال الدورة السنوية تقرير شفوي عن متابعة البرنامج الإنمائي لهذا الإطار. |
Les aspects de ce cadre de gestion liés à l'élimination seraient coordonnés par l'industrie, comme c'est déjà le cas pour les CFC et les HCFC à l'échelle du pays. | UN | إن جوانب التخلص التابعة لهذا الإطار الإداري يتم تنسيقه من جانب دوائر الصناعة، التي تقوم الآن بالفعل بالتخلص من مركبات الكربون الكلورية فلورية ومركبات الكربون الهيدروفلورية كلورية عبر كندا. |
La faisabilité de ce cadre statistique sera testée en 2014. | UN | وسوف يجري اختبار الجدوى العملية لهذا الإطار الإحصائي في عام 2014. |
Dans une deuxième partie, ce cadre conceptuel comporte les critères permettant de déterminer si une solution durable a été trouvée. | UN | أما الجــزء الثانــي لهذا الإطار المفاهيمي فيتضمن معايير تسمح بتحديد ما إذا تم التوصل إلى حل دائم. |
On trouvera ciaprès quelques informations de base sur ce cadre juridique et sur l'importance des mécanismes de surveillance. | UN | وفيما يلي شرح لبعض العناصر الأساسية لهذا الإطار القانوني وأهمية آليات الرصد ذات الصلة. |
Un tel cadre global pour la gouvernance locale devrait être fondé sur les enseignements tirés de l'expérience riche et variée que le PNUD a acquise dans ce domaine. | UN | وينبغي لهذا الإطار الشامل للإدارة المحلية أن يستنير بالتعلم من التجارب الثرية والمتنوعة للبرنامج الإنمائي في هذا المجال. |
Les pièces maîtresses de ce dispositif législatif sont la loi sur la sécurité du travail et la santé de 2006 et la loi antiterroriste de 2001. | UN | والصكان الرئيسيان لهذا الإطار التشريعي هما قانون السلامة والصحة المهنيين (2006) وقانون مكافحة الإرهاب (2001). |
Une telle gestion en conformité avec le présent cadre devrait permettre de : | UN | وتنفيذ الإدارة السليمة بيئياً وفقاً لهذا الإطار ينبغي: |
Maintenant il cherche une toile digne du cadre. | Open Subtitles | والآن يبحث عن رسام ليرسم له شيء لهذا الإطار |
Il a indiqué que ce plan d'action stratégique était comparable au cadre pour le renforcement des capacités. | UN | وقال إن خطة العمل الاستراتيجية لهذا الإطار تشبه مصفوفة إطار بناء القدرات. |
29. Conformément au présent cadre pour le renforcement des capacités, le secrétariat est prié, compte tenu de l'article 8 de la Convention, d'entreprendre les tâches suivantes: | UN | 29- وفقا لهذا الإطار المتعلق ببناء القدرات، يرجى من الأمانة، تمشيا مع المادة 8 من الاتفاقية، الاضطلاع بالمهمتين التاليتين: |
Il est essentiel à cet égard de suivre une politique stable et prévisible, de prendre des mesures fiscales, monétaires et commerciales stimulant l'investissement et de mettre en place un régime juridique assurant la protection des droits de propriété et des contrats commerciaux. | UN | والسمات اﻷساسية لهذا اﻹطار هي: انتهاج سياسات عامة مستقرة ويمكن التنبؤ بها؛ وسياسات ضريبية ونقدية وتجارية تكفل توفر حوافز كافية للاستثمار؛ ونظام قانوني يكفل حماية حقوق الملكية والعقود التجارية. |
le Cadre de coordination peut contribuer à renforcer la cohérence de ces méthodes et à améliorer la qualité de l'information recueillie. | UN | ويمكن لهذا الإطار أن يساعد على إضفاء الاتساق على هذه المصادر المختلفة للبيانات وتحسين نوعية المعلومات. |
La plupart de ces recommandations conjointes sont incluses dans la version finale du présent cadre. | UN | وترد معظم التوصيات المشتركة في النسخة النهائية لهذا الإطار. |
La Secrétaire a indiqué qu'un avant-projet de cet aperçu avait été étudié par la haute direction du PNUD et du FNUAP. Il avait été distribué à la réunion officieuse de présession tenue le 26 août, avec les observations qui avaient été incorporées dans la mesure du possible dans la version actuelle (DP/1996/CRP.13). | UN | ولاحظت أمينة المجلس أنه تمت مناقشة مسودة أولية لهذا اﻹطار بين كبار المديرين في برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان، ثم وزعت الوثيقة في الاجتماع غير الرسمي السابق على دورة المجلس في ٦٢ آب/ أغسطس، وأدخلت الملاحظات قدر اﻹمكان على النص الحالي الوارد في الوثيقة 31.PRC/6991/PD. |
Certains experts s'interrogeaient sur la nécessité d'un cadre multilatéral, d'autres étaient favorables à un tel instrument. | UN | وبينما شكك بعض الخبراء في الحاجة إلى اعتماد إطار متعدد اﻷطراف، أبدى خبراء آخرون تأييدهم لهذا اﻹطار. |