La constatation de l'illicéité d'une réserve par un organe de contrôle de la mise en oeuvre du traité sur lequel porte la réserve ne constitue pas le retrait de cette réserve. | UN | إن استنتاج عدم جواز تحفظ من قِبَل جهاز لرصد تنفيذ معاهدة يرد عليها التحفظ لا يشكل سحبا لهذا التحفظ. |
Le fait d'avoir accepté au préalable cette réserve dans le texte même du traité empêche effectivement les parties contractantes de faire ultérieurement une objection. | UN | وقبول الأطراف المتعاقدة مسبقا لهذا التحفظ في نص المعاهدة ذاته يمنعها فعلا من الاعتراض عليه لاحقا. |
L'Autriche déclare en conséquence que cette réserve ne saurait en aucune façon altérer ou modifier les obligations qui incombent à tout État partie en vertu de la Convention. | UN | لذلك تُعلن النمسا أنه لا يُمكن لهذا التحفظ أن يغير أو يعدل بأي شكل من اﻷشكال الالتزامات الناجمة عن الاتفاقية بالنسبة ﻷي دولة طرف فيها. |
Il se demande en effet si le caractère général de la réserve est bien compatible avec l'objet et le but du Protocole facultatif. | UN | وترى اللجنة أن الطابع العام لهذا التحفظ مثير للقلق فيما يتعلق بمدى توافقه مع هدف البروتوكول الاختياري ومقاصده. |
Une application réciproque d'une telle réserve n'est tout simplement pas possible en pratique. | UN | فالتطبيق المتبادل لهذا التحفظ هو ببساطة أمر مستحيل من الناحية العملية(). |
L'Autriche déclare en conséquence que cette réserve ne saurait en aucune façon altérer ou modifier les obligations qui incombent à tout État partie en vertu de la Convention. | UN | لذلك تُعلن النمسا أنه لا يُمكن لهذا التحفظ أن يغير أو يعدل بأي شكل من اﻷشكال الالتزامات الناجمة عن الاتفاقية بالنسبة ﻷي دولة طرف فيها. |
L'acceptation par la communauté internationale de cette réserve a réparé la profonde injustice commise contre une tradition qui n'a fait de tort à personne et qui fait partie du patrimoine autochtone du pays. | UN | وأدى قبول المجتمع الدولي لهذا التحفظ إلى رفع الظلم البيِّن الذي ارتُكب بحق تقليد لا يضر بأحد ويشكل جزءا من تراث السكان الأصليين في البلد. |
La réserve ayant peu d'incidences négatives sur les lois et politiques nationales, rien n'est tenté au niveau législatif pour retirer cette réserve. | UN | وحيث إن التأثيرات السلبية لهذا التحفظ فيما يتعلق بالقوانين والسياسات الوطنية تأثيرات طفيفة، لا يوجد مسعى تشريعي خاص لسحبه. |
Tant que le Gouvernement saoudien n'aura pas suffisamment spécifié la portée des effets juridiques de cette réserve, l'Autriche considère que celle-ci ne compromet aucune disposition dont l'application est essentielle à la réalisation de l'objet et du but de la Convention. | UN | وإلى أن تحدد حكومة المملكة العربية السعودية نطاق الآثار القانونية لهذا التحفظ بشكل كاف. ترى النمسا أن هذا التحفظ لا يؤثر على أي حكم يعتبر تنفيذه ضروريا للوفاء بموضوع وغرض الاتفاقية. |
L'Autriche déclare en conséquence que cette réserve ne saurait en aucune façon altérer ou modifier les obligations qui incombent à tout État partie en vertu de la Convention. | UN | لذلك تُعلن النمسا أنه لا يُمكن لهذا التحفظ أن يغير أو يعدل بأي شكل من الأشكال الالتزامات الناجمة عن الاتفاقية بالنسبة لأي دولة طرف فيها. |
Si l'on se place sous cet angle, on ne peut conclure du libellé de cette réserve que l'État partie avait l'intention de s'écarter de la recommandation du Comité des ministres. | UN | ولدى النظر إلى المسألة من هذه الزاوية، لا يمكن استنتاج أن الدولة الطرف أرادت بصياغتها لهذا التحفظ أن تحيد عن التوصية الصادرة عن لجنة الوزراء. |
4.2 L'État partie déclare qu'en raison de cette réserve et du fait que l'auteur est un condamné à mort, le Comité n'a pas compétence pour examiner la communication. | UN | 4-2 وتدفع الدولة الطرف بأنه، نظراَ لهذا التحفظ ولأن صاحب البلاغ هو سجين محكوم عليه بالإعدام، فليس من اختصاص اللجنة النظر في هذا البلاغ. |
cette réserve vise la situation spécifique dans laquelle le statut des accords < < d'avant guerre > > est ambigu et il est nécessaire de faire une évaluation d'ensemble de la situation conventionnelle. | UN | 127 - لهذا التحفظ غرض محدد هو معالجة الحالة التي يكون فيها مركز اتفاقات ' ما قبل الحرب` غامضا فمن الضرورة القيام بتقييم عام لصورة المعاهدة. |
cette réserve vise la situation spécifique dans laquelle le statut des accords < < d'avant guerre > > est ambigu et il est nécessaire de faire une évaluation d'ensemble de la situation conventionnelle. | UN | 67 - لهذا التحفظ غرض محدد هو معالجة الحالة التي يكون فيها مركز اتفاقات ' ما قبل الحرب` غامضا وتدعو الضرورة لإجراء تقييم عام لصورة المعاهدة. |
4.2 L'État partie déclare qu'en raison de cette réserve et du fait que l'auteur est un détenu condamné à mort, le Comité n'a pas compétence pour examiner la communication. | UN | 4-2 وتدفع الدولة الطرف بأنه، نظراَ لهذا التحفظ ولأن صاحب البلاغ سجين محكوم عليه بالإعدام، فليس من اختصاص اللجنة النظر في هذا البلاغ. |
Dans plusieurs décisions antérieures, le Comité a choisi de ne pas se pencher sur cette réserve, ayant conclu que les griefs respectifs des auteurs étaient irrecevables pour non-épuisement des recours internes ou parce qu'ils n'avaient pas été suffisamment étayés. | UN | وقد أبت اللجنة في عدة قرارات سابقة التطرق لهذا التحفظ وخلصت إلى عدم مقبولية ادعاءات أصحاب البلاغات المعنيين لعدم استنفاد سبل الانتصاف() أو حتى لعدم دعمها بالأدلة الكافية(). |
Le Royaume de Bahreïn a formulé une réserve concernant l'article 2 afin de garantir son application dans les limites de la charia islamique. cette réserve appelle les observations suivantes : | UN | 79 - تحفظت مملكة البحرين على المادة (2) بالنص على ضمان تنفيذها في حدود أحكام الشريعة الإسلامية، ويلاحظ بالنسبة لهذا التحفظ الآتي: |
Dans plusieurs décisions antérieures, le Comité a choisi de ne pas se pencher sur cette réserve, ayant conclu que les griefs respectifs des auteurs étaient irrecevables pour non-épuisement des recours internes ou parce qu'ils n'avaient pas été suffisamment étayés. | UN | وقد أبت اللجنة في عدة قرارات سابقة التطرق لهذا التحفظ وخلصت إلى عدم مقبولية ادعاءات أصحاب البلاغات المعنيين لعدم استنفاد سبل الانتصاف() أو حتى لعدم دعمها بالأدلة الكافية(). |
La réserve pose des difficultés aux Etats parties à la Convention, car elle ne précise pas les dispositions de la Convention que la République islamique d'Iran n'entend pas appliquer et elle ne permet donc pas aux Etats parties à la Convention de définir leurs relations avec l'auteur de la réserve dans le cadre de la Convention. | UN | والى أن تحدد جمهورية ايران الاسلامية نطاق اﻵثار القانونية لهذا التحفظ تحديداً كافياً، فإن جمهورية النمسا تعتبر أن هذا التحفظ لا يمس أي حكم يكون تنفيذه أساسياً للوفاء بموضوع وغرض اتفاقية حقوق الطفل. |
Une application réciproque d'une telle réserve n'est tout simplement pas possible en pratique. | UN | فالتطبيق المتبادل لهذا التحفظ هو ببساطة أمر مستحيل من الناحية العملية(). |