À la suite de cette évolution inattendue, les combats dans les rues ont repris. | UN | ونتيجة لهذا التطور غير المتوقع اندلع القتال مرة أخرى في الشوارع. |
cette évolution, qui aura sans doute une grande incidence sur les femmes dans le domaine du travail, sera analysée dans les futurs rapports de la Namibie. | UN | ومن المرجح أن يكون لهذا التطور أثر حاسم بالنسبة للمرأة في قطاع العمل وسوف يجري تقييمه في التقارير القطرية في المستقبل. |
Les sections ciaprès donnent un aperçu des caractéristiques de cette évolution. | UN | والفرع التالي هو استعراض عام للأنماط المميزة لهذا التطور. |
Il a attiré l'attention des donateurs sur l'impact de ce développement sur les organisations assistant les victimes de la torture, les victimes elles-mêmes et le Fonds. | UN | ووجّه انتباههم إلى ما لهذا التطور من تأثير على المنظمات التي تقدم المساعدة لضحايا التعذيب وعلى الضحايا أنفسهم والصندوق. |
ce fait nouveau est porteur d'implications négatives potentiellement graves pour la sécurité régionale ainsi que pour la fiabilité du régime mondial de non-prolifération. | UN | إذ سيكون لهذا التطور آثار سلبية هامة ممكنة على الأمن في المنطقة وعلى مصداقية نظام حضر الانتشار في العالم. |
Le Rapporteur spécial a été informé que la République populaire démocratique de Corée a augmenté le nombre de patrouilles côtières en raison de cette évolution. | UN | وقد أُبلغ المقرر الخاص بأن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية زادت الدوريات على الساحل نتيجة لهذا التطور. |
Une des conséquences positives de cette évolution est l'augmentation du produit intérieur brut per capita. | UN | ومن الآثار الإيجابية لهذا التطور زيادة الناتج المحلي الإجمالي الفردي. |
cette évolution aura probablement un impact significatif s'agissant de rendre les plans nationaux relatifs à la jeunesse plus intégrés et plus efficaces qu'auparavant. | UN | ويتوقع أن يكون لهذا التطور أثر بالغ على جعل الخطط الوطنية المعنية بالشباب أكثر تكاملاً وفعالية من ذي قبل. |
cette évolution positive s'explique notamment par le mécanisme d'Examen périodique universel novateur, qui entre dans sa neuvième session ce mois-ci. | UN | وأحد الأسباب لهذا التطور الإيجابي هو الآلية المبتكرة للاستعراض الدوري الشامل، التي تدخل دورتها التاسعة في هذا الشهر. |
Les principaux aspects de cette évolution sont examinés ci-après. | UN | وفيما يلي مناقشة العناصر الرئيسية لهذا التطور. |
cette évolution a eu un impact positif certain sur le niveau de fécondité aussi bien en milieu urbain qu'en milieu rural. | UN | وكان لهذا التطور أثر إيجابي مؤكد على معدّل الخصوبة في المناطق الريفية والحضرية على حد سواء. |
Elle voudrait savoir comment le Bureau du Haut Représentant bosniaque a réagi à cette évolution. | UN | وتساءلت كيف استجاب مكتب الممثل السامي في البوسنة والهرسك لهذا التطور. |
Le plan à moyen et à long terme dont il a été fait état constitue l'une des réponses du Gouvernement à cette évolution. | UN | وتشكل الخطة المتوسطة والطويلة الأجل التي أشير إليها، إحدى استجابات الحكومة لهذا التطور. |
Mais la condition nécessaire à cette évolution réside en dernière analyse dans la volonté politique de tous les dirigeants du pays. | UN | لكن الشرط اللازم لهذا التطور يكمن في آخر المطاف في الإرادة السياسية لجميع زعماء البلاد. |
Les pays devraient être préparés à cette évolution dans l'optique de négociations à l'OMC et mettre en place le cadre nécessaire à un transfert bénéfique au secteur privé. | UN | وينبغي للبلدان أن تكون على استعداد لهذا التطور من حيث مفاوضات منظمة التجارة العالمية وأيضاً من حيث توفير الإطار اللازم للتحول إلى القطاع الخاص تحولاً مفيداً. |
Et puisque évolution il doit y avoir, l'État souhaite que la préparation de cette évolution n'escamote pas les vraies questions. | UN | وبما أن التطور واقع لا محالة فإن الدولة ترغب في أن لا يتجنب التحضير لهذا التطور المسائل الحقيقية. |
On a jugé cette évolution inquiétante et on a souhaité la porter à l'attention de la communauté internationale. | UN | ونظر الاجتماع لهذا التطور بعين القلق وأبدى الرغبة في أن يسترعي إليه انتباه المجتمع الدولي. |
Toutefois, une partie de la société pakistanaise n'est pas très à l'aise face à ce développement particulier des programmes. | UN | وهناك قطاع من السكان غير مرتاح لهذا التطور. |
ce développement risque de compromettre les chances d'une application effective de l'Accord global et inclusif. | UN | ويمكن لهذا التطور أن يقوض من فرص تنفيذ الاتفاق العام والجامع بشكل يتسم بالمصداقية. |
ce fait nouveau a aussi été mentionné dans les rapports publiés par Amnesty International. | UN | كما تطرقت لهذا التطور التقارير الصادرة عن منظمة العفو الدولية. |
13. Il serait en tout cas difficile d'expliquer de façon satisfaisante ce phénomène tragique et surprenant. | UN | ١٣ - ومن الصعب على أي حال تقديم تفسير كاف لهذا التطور المدهش والمأسوي. |