ويكيبيديا

    "لهذا التطور" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • cette évolution
        
    • ce développement
        
    • ce fait nouveau
        
    • ce phénomène tragique
        
    • la création de ce nouvel organe
        
    À la suite de cette évolution inattendue, les combats dans les rues ont repris. UN ونتيجة لهذا التطور غير المتوقع اندلع القتال مرة أخرى في الشوارع.
    cette évolution, qui aura sans doute une grande incidence sur les femmes dans le domaine du travail, sera analysée dans les futurs rapports de la Namibie. UN ومن المرجح أن يكون لهذا التطور أثر حاسم بالنسبة للمرأة في قطاع العمل وسوف يجري تقييمه في التقارير القطرية في المستقبل.
    Les sections ciaprès donnent un aperçu des caractéristiques de cette évolution. UN والفرع التالي هو استعراض عام للأنماط المميزة لهذا التطور.
    Il a attiré l'attention des donateurs sur l'impact de ce développement sur les organisations assistant les victimes de la torture, les victimes elles-mêmes et le Fonds. UN ووجّه انتباههم إلى ما لهذا التطور من تأثير على المنظمات التي تقدم المساعدة لضحايا التعذيب وعلى الضحايا أنفسهم والصندوق.
    ce fait nouveau est porteur d'implications négatives potentiellement graves pour la sécurité régionale ainsi que pour la fiabilité du régime mondial de non-prolifération. UN إذ سيكون لهذا التطور آثار سلبية هامة ممكنة على الأمن في المنطقة وعلى مصداقية نظام حضر الانتشار في العالم.
    Le Rapporteur spécial a été informé que la République populaire démocratique de Corée a augmenté le nombre de patrouilles côtières en raison de cette évolution. UN وقد أُبلغ المقرر الخاص بأن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية زادت الدوريات على الساحل نتيجة لهذا التطور.
    Une des conséquences positives de cette évolution est l'augmentation du produit intérieur brut per capita. UN ومن الآثار الإيجابية لهذا التطور زيادة الناتج المحلي الإجمالي الفردي.
    cette évolution aura probablement un impact significatif s'agissant de rendre les plans nationaux relatifs à la jeunesse plus intégrés et plus efficaces qu'auparavant. UN ويتوقع أن يكون لهذا التطور أثر بالغ على جعل الخطط الوطنية المعنية بالشباب أكثر تكاملاً وفعالية من ذي قبل.
    cette évolution positive s'explique notamment par le mécanisme d'Examen périodique universel novateur, qui entre dans sa neuvième session ce mois-ci. UN وأحد الأسباب لهذا التطور الإيجابي هو الآلية المبتكرة للاستعراض الدوري الشامل، التي تدخل دورتها التاسعة في هذا الشهر.
    Les principaux aspects de cette évolution sont examinés ci-après. UN وفيما يلي مناقشة العناصر الرئيسية لهذا التطور.
    cette évolution a eu un impact positif certain sur le niveau de fécondité aussi bien en milieu urbain qu'en milieu rural. UN وكان لهذا التطور أثر إيجابي مؤكد على معدّل الخصوبة في المناطق الريفية والحضرية على حد سواء.
    Elle voudrait savoir comment le Bureau du Haut Représentant bosniaque a réagi à cette évolution. UN وتساءلت كيف استجاب مكتب الممثل السامي في البوسنة والهرسك لهذا التطور.
    Le plan à moyen et à long terme dont il a été fait état constitue l'une des réponses du Gouvernement à cette évolution. UN وتشكل الخطة المتوسطة والطويلة الأجل التي أشير إليها، إحدى استجابات الحكومة لهذا التطور.
    Mais la condition nécessaire à cette évolution réside en dernière analyse dans la volonté politique de tous les dirigeants du pays. UN لكن الشرط اللازم لهذا التطور يكمن في آخر المطاف في الإرادة السياسية لجميع زعماء البلاد.
    Les pays devraient être préparés à cette évolution dans l'optique de négociations à l'OMC et mettre en place le cadre nécessaire à un transfert bénéfique au secteur privé. UN وينبغي للبلدان أن تكون على استعداد لهذا التطور من حيث مفاوضات منظمة التجارة العالمية وأيضاً من حيث توفير الإطار اللازم للتحول إلى القطاع الخاص تحولاً مفيداً.
    Et puisque évolution il doit y avoir, l'État souhaite que la préparation de cette évolution n'escamote pas les vraies questions. UN وبما أن التطور واقع لا محالة فإن الدولة ترغب في أن لا يتجنب التحضير لهذا التطور المسائل الحقيقية.
    On a jugé cette évolution inquiétante et on a souhaité la porter à l'attention de la communauté internationale. UN ونظر الاجتماع لهذا التطور بعين القلق وأبدى الرغبة في أن يسترعي إليه انتباه المجتمع الدولي.
    Toutefois, une partie de la société pakistanaise n'est pas très à l'aise face à ce développement particulier des programmes. UN وهناك قطاع من السكان غير مرتاح لهذا التطور.
    ce développement risque de compromettre les chances d'une application effective de l'Accord global et inclusif. UN ويمكن لهذا التطور أن يقوض من فرص تنفيذ الاتفاق العام والجامع بشكل يتسم بالمصداقية.
    ce fait nouveau a aussi été mentionné dans les rapports publiés par Amnesty International. UN كما تطرقت لهذا التطور التقارير الصادرة عن منظمة العفو الدولية.
    13. Il serait en tout cas difficile d'expliquer de façon satisfaisante ce phénomène tragique et surprenant. UN ١٣ - ومن الصعب على أي حال تقديم تفسير كاف لهذا التطور المدهش والمأسوي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد