ويكيبيديا

    "لهذا الجانب من" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • cet aspect de
        
    • cet aspect du
        
    • ce volet de
        
    • cette partie de son
        
    • cet aspect des
        
    L'Inde, en tant que Membre fondateur de l'Organisation des Nations Unies, a toujours accordé une priorité élevée à cet aspect de la mission de l'Organisation. UN والهند كعضو مؤسس لﻷمم المتحدة أولـت علــى الدوام أهمية قصوى لهذا الجانب من عمل المنظمة.
    Il importe par conséquent, dans le contexte de cet aspect de la gestion durable des forêts, d'encourager un échange d'informations entre les parties prenantes. UN ولذلك، فإن تبادل المعلومات بين أصحاب المصلحة يكتسي أهمية بالنسبة لهذا الجانب من الإدارة المستدامة للغابات.
    En l'absence de telles dispositions, veuillez indiquer les mesures que la Finlande entend prendre pour se conformer pleinement à cet aspect de la résolution 1373. UN وفي غياب مثل هذه الأحكام، هل يمكن أن تتفضل فنلندا بالإشارة إلى الخطوات التي تعتزم اتخاذها للامتثال بالكامل لهذا الجانب من القرار؟
    Le Gouvernement turc pense que la Commission des droits de l'homme doit accorder à l'avenir une attention particulière à cet aspect du racisme. UN وتعتقد الحكومة أن لجنة حقوق اﻹنسان يجب أن تولي، في المستقبل، أهمية خاصة لهذا الجانب من جوانب العنصرية.
    Il faudra du temps à la Commission pour préparer cet aspect du sujet, en particulier pour obtenir des réponses des États à un questionnaire. UN وينبغي أن يكون ثمة وقت لإعداد اللجنة لهذا الجانب من الموضوع، ولا سيما لتقديم الدول لردودها على الاستبيان.
    Toutefois, le Groupe de contrôle ne possède que des moyens limités pour s'acquitter pleinement de ce volet de son mandat, notamment pour vérifier physiquement toutes les livraisons et tous les mouvements d'armes. UN ومع ذلك، لدى فريق الرصد قدرات محدودة لا تمكنه من التنفيذ الكامل لهذا الجانب من جوانب ولايته، ولا سيما فيما يتعلق بالتحقق المادي من جميع عمليات تسليم الأسلحة وحركتها.
    127. La MINUAR ne peut pas s'acquitter de cette partie de son mandat dans les circonstances actuelles, mais il faut prévoir des crédits pour l'entreposage des rations achetées pendant la période du précédent mandat dans le cadre du programme de démobilisation. UN ١٢٧ - ونظرا لعدم إمكان تنفيذ البعثة لهذا الجانب من ولايتها في الظروف الراهنة، يجب، كجزء من برنامج التسريح المعتزم، اتخاذ الترتيبات اللازمة لتخزين الجرايات المشتراة في فترة الولاية السابقة.
    Pourtant, la presse internationale a largement passé sous silence cet aspect des travaux de l'Agence. UN ومع ذلك، فإن وسائط الإعلام الدولية لا تفرد قدرا يذكر من التغطية الإعلامية لهذا الجانب من عمل الوكالة.
    Le Comité voudrait recevoir un rapport sur les mesures que le Mexique compte adopter pour se conformer pleinement à cet aspect de la résolution. UN وسيكون موضع تقدير اللجنة أن تتلقى تقريرا عن الخطوات التي تعتزم المكسيك اتخاذها للامتثال بشكل تام لهذا الجانب من القرار.
    Nous regrettons que le Comité n'ait pas pris en considération cet aspect de la communication dans son argumentation. UN ونشعر بالأسف لأن استدلال اللجنة لم يقم وزناً لهذا الجانب من القضية.
    Cependant, les ressources allouées à cet aspect de la réduction de la demande ont été limitées et un impact n'a été observé que pour certains pays. UN غير أن الموارد المخصصة لهذا الجانب من جوانب خفض الطلب كانت محدودة، ولم يلاحظ الأثر إلا في بعض البلدان.
    À l'heure actuelle, il existe peu de dispositions concernant cet aspect de la résolution. UN توجد حاليا تغطية تشريعية محدودة لهذا الجانب من قرار مجلس الأمن 1540 في توفالو.
    Le Conseil contre le terrorisme serait heureux de recevoir un rapport concernant les mesures que Trinidad et Tobago se propose de prendre afin de respecter pleinement cet aspect de la résolution. UN وسترحب اللجنة بتقديم تقرير عن الخطوات التي تقترح ترينيداد وتوباغو اتخاذها من أجل الامتثال التام لهذا الجانب من القرار.
    cet aspect de l'exécution de son mandat, qui a trait à la lutte contre l'impunité, n'a jamais été remis en question. UN وقال إنه لم يسبق لهذا الجانب من تنفيذ مهمته، المتعلق بمكافحة الإفلات من العقاب، أن كان موضع تساؤل.
    cet aspect du problème est d'un intérêt immédiat pour les 143 États membres de l'OIAC - qui seront bientôt 145 avec Nauru et l'Ouganda qui viennent de s'ajouter à eux. UN إن لهذا الجانب من المشكلة صلة مباشرة بالدول الأعضاء في منظمة حظر الأسلحة الكيميائية البالغ عددها 143 دولة، وسيصبح عددها 145 دولة قريبا، بعد انضمام ناورو وأوغندا مؤخراً.
    Si cela s'avère impossible, je propose que l'on procède à une discussion approfondie sur cet aspect du mécanisme du désarmement, c'est-à-dire le programme de désarmement inscrit dans le plan à moyen terme. UN وإذا تعــذر ذلك، فيمكنني أن اقترح أن نجري، أثناء المناقشة المنظمة مناقشة متعمقة لهذا الجانب من آلية نزع السلاح، أي برنامـج الخطـة المتوسطة اﻷجل المعني بنزع السلاح.
    Le document présente six stratégies en ce qui concerne cet aspect du problème, y compris la réglementation des agences de recrutement et des mesures axées sur le consommateur contre les produits fabriqués par des travailleurs victimes de traite. UN وأبرزت الورقة ست استراتيجيات للتصدي لهذا الجانب من المشكلة، بما في ذلك تنظيم وكالات التوظيف واتخاذ إجراءات أساسها المستهلك ضد المنتجات التي تصنعها العمالة المتجر بها.
    Nous espérons que le Groupe de travail à composition non limitée et les autres parties impliquées dans les tâches de facilitation reconnaîtront comme il convient cet aspect du processus de consultations et agiront en conséquence. UN ونرجو أن يولي الفريق العامل المفتوح باب العضوية والجهات الأخرى المشتركة في مهام التيسير تقديرهما الواجب لهذا الجانب من عملية التشاور ويتصرفا بناء على ذلك.
    Elle a récemment affecté des ressources techniques et humaines supplémentaires à ce volet de l'enquête. UN وقد خصصت اللجنة في الآونة الأخيرة مزيداً من الموارد البشرية والتقنية لهذا الجانب من التحقيق.
    La Chambre des députés en Tunisie accorde un intérêt particulier à ce volet de la coopération entre les deux organisations, et ce d'autant plus que l'après-guerre froide a livré le continent africain à des conflits sanglants et à des déchirements sans précédent. UN ويولي مجلس النواب التونسي أهمية خاصة لهذا الجانب من التعاون بين المنظمتين خاصة في فترة ما بعد الحرب الباردة. لقد نُكبت أفريقيا بصراعات دموية أدت إلى تمزيقها بأساليب لم يسبق لها مثيل.
    Le SousComité pour la prévention de la torture continue de tabler sur ce type d'aide pour s'acquitter du mandat que lui a assigné le Protocole facultatif dans le contexte de l'absence continue de tout crédit budgétaire de l'ONU pour cette partie de son activité (voir plus loin la section VI). UN وتتبع اللجنة الفرعية طرق الدعم هذه بغية الوفاء بولايتها بموجب البروتوكول الاختياري نظراً لعدم تخصيص أي بند في ميزانية الأمم المتحدة لهذا الجانب من أعمال اللجنة الفرعية (انظر الفرع السادس أدناه).
    Le Sous-Comité pour la prévention de la torture continue de tabler sur ce type d'aide pour s'acquitter du mandat que lui a assigné le Protocole facultatif dans le contexte de l'absence continue de tout crédit budgétaire de l'ONU pour cette partie de son activité (voir plus loin la section VI). UN وتتبع اللجنة الفرعية طرق الدعم هذه بغية الوفاء بولايتها بموجب البروتوكول الاختياري نظراً لعدم تخصيص أي بند في ميزانية الأمم المتحدة لهذا الجانب من أعمال اللجنة الفرعية (انظر الفرع السادس أدناه).
    Tout en félicitant l'AIEA de son rôle positif dans la coopération technique, il convient d'enjoindre chacun à contribuer au renforcement de cet aspect des travaux de l'AIEA. UN وفي الوقت الذي نشيد فيه بدور الوكالة الإيجابي في التعاوني التقني، نحث على التعزيز الإضافي لهذا الجانب من عمل الوكالة الدولية للطاقة الذرية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد