ويكيبيديا

    "لهذا الحادث" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • cet incident
        
    • cet accident
        
    • cet événement
        
    • cet acte
        
    • incident et
        
    Je pense que nous sommes tous des personnes qui passent un certain temps de leur vie dans les aéroports, ce qui nous conduit à réfléchir sur la nature particulière de cet incident. UN أظن أننا جميعاً نعبر في وقت ما من حياتنا المطارات، ما يدفعنا إلى التفكير في الطابع الخاص لهذا الحادث.
    L'un des faits saillants de cet incident était le nombre de changements de nom apportés au navire afin de masquer son identité. UN وكان أحد الملامح الرئيسية لهذا الحادث هو التغييرات في اسم السفينة في محاولة لإخفاء هويتها.
    Il sera impossible sans cela de surmonter les effets négatifs de cet incident. UN وسيكون ذلك أساسياً للتغلب على الآثار السلبية لهذا الحادث.
    Tu m'as rendu un grand service en planifiant cet accident, Chirag. Open Subtitles لقد فعلت الشيء الهام بالتخطيط لهذا الحادث يا شيراغ
    Je voudrais rappeler une fois encore les conséquences tragiques de cet accident. UN وأود أن أذكِّر، مرة أخرى، بالعواقب المفجعة لهذا الحادث.
    Depuis cet événement, il souffre de douleurs chroniques au dos et aux jambes. UN وهو يعاني منذ تعرضه لهذا الحادث من آلام مزمنة في الظهر والركبتين.
    Nous sommes reconnaissants des marques de solidarité dont nous avons été l'objet ainsi que de la condamnation de cet acte exprimée par le Conseil de sécurité. UN ونحن نشعر بالامتنان للتضامن الذي قدم لنا وﻹدانة مجلس اﻷمن لهذا الحادث.
    Les organismes des Nations Unies ont été profondément affectés par cet incident. UN وتأثرت وكالات الأمم المتحدة لهذا الحادث تأثراً شديداً.
    J'ai immédiatement exprimé mon horreur devant cet incident déplorable et dépêché un Envoyé spécial à Kigali. UN وقد أعربت على الفور عن ارتياعي لهذا الحادث المستهجن وأوفدت مبعوثا خاصا إلى كيغالي.
    4. Il est affirmé que cet incident avait des motivations racistes. UN ٤- ويدعي البلاغ أن لهذا الحادث أسباب عنصرية.
    49. Il est affirmé que cet incident avait des motivations racistes. UN ٨٤- ويدعي البلاغ أن لهذا الحادث أسباب عنصرية.
    Le Premier Ministre Nétanyahou a publié un communiqué dans lequel il déplorait cet incident et se déclarait profondément consterné de l'affliction que la publication de cette illustration avait pu provoquer parmi les chrétiens. UN وأصدر رئيس الوزراء نتانياهو، بيانا أعرب فيه عن أسفه لهذا الحادث. وقال نتانياهو إنه يشعر بعميق اﻷسى لما سببه نشر هذه الصورة من ألم لجمهور المسيحيين.
    Le Bureau politique agira en concertation avec d'autres parties intéressées pour faire en sorte que cet incident fâcheux ne nuise pas au processus de paix. UN وسيتعاون المكتب مع غيره من الجهات المعنية لكفالة ألا يكون لهذا الحادث المؤسف أي تأثير على عملية السلام لمعالجة القضايا العالقة.
    Le Gouvernement de la République du Soudan est vivement préoccupé par les conséquences sérieuses de cet incident qui constitue une grave violation du cessez-le-feu en vigueur aux termes de l'accord de N'Djamena. UN إن حكومة جمهورية السودان إذ تشيـر إلى المـدلولات الخطيرة لهذا الحادث يهمها كثيرا أن تنبــه إلى كون هذا النوع من الحوادث يمثـل خرقــا خطيرا لوقف إطلاق النار المطـبـق بموجب اتفاقية إنجمينــا.
    À la suite de cet incident, Solidarités International a quitté Adré. UN وقد انسحبت منظمة International Solidarités من أدري نتيجة لهذا الحادث.
    Le motif invoqué pour cet incident est que le défunt aurait tenu des propos sacrilèges à l'encontre du saint Prophète (La paix soit avec lui) au cours de son enseignement. UN والسبب المدعى به لهذا الحادث هو أن المتوفي قد تلفظ بكلمات مدنسة ضد النبي )صلعم( أثناء قيامه بالتعليم.
    Ses travaux devraient aider à obtenir un tableau plus complet des effets de cet accident sur la santé. UN وستؤدي جهود اللجنة إلى المساعدة في تكوين صورة أكمل للآثار الصحية لهذا الحادث.
    Se déclarant profondément préoccupée par la persistance des conséquences de cet accident sur la vie et la santé des populations, en particulier des enfants, dans les zones touchées du Bélarus, de la Fédération de Russie et de l'Ukraine, ainsi que dans les autres pays touchés par la catastrophe, UN وإذ تعرب عن بالغ القلق إزاء الآثار المستمرة لهذا الحادث على حياة الناس وصحتهم، ولا سيما الأطفال، في المناطق المتضررة في الاتحاد الروسي وأوكرانيا وبيلاروس، وكذلك في البلدان المتضررة الأخرى،
    Se déclarant profondément préoccupée par la persistance des conséquences de cet accident sur la vie et la santé des populations, en particulier des enfants, dans les zones touchées du Bélarus, de la Fédération de Russie et de l'Ukraine, ainsi que dans d'autres pays touchés, UN وإذ تعرب عن القلق الشديد إزاء الآثار المستمرة لهذا الحادث على حياة وصحة البشر، ولا سيما الأطفال، في المناطق المتضررة في الاتحاد الروسي وأوكرانيا وبيلاروس، وكذلك في البلدان المتضررة الأخرى،
    L’OTAN et l’ONU ont interprété différemment cet événement. UN واختلفت تفسيرات كل من الحلف واﻷمم المتحدة لهذا الحادث.
    Le Président a déclaré à la presse que les membres du Conseil condamnaient sans équivoque cet acte de violence ainsi que tous les actes de violence dirigés contre des Casques bleus. UN وأعرب الرئيس لوسائط الإعلام عن إدانة أعضاء المجلس دون لبس لهذا الحادث العنيف ولأي أعمال عنف تستهدف حفظة السلام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد