ويكيبيديا

    "لهذا الحل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • cette solution
        
    cette solution peut être avantageuse pour tous les pays et toutes les parties prenantes. UN ويمكن لهذا الحل أن يعود بالفائدة على جميع البلدان وأصحاب المصلحة.
    cette solution n'a aucun fondement en droit positif. UN ولا يوجد في القانون الوضعي أساس لهذا الحل.
    C'est pourquoi nous nous félicitons de la signature de la Déclaration de principes, qui pourrait, à notre avis, devenir la base de cette solution globale et durable. UN لهذا نرحب ترحيبا حارا بتوقيع إعلان المبادئ الذي نعتقد أنه يمكن أن يصبح أساسا لهذا الحل الشامل والدائم.
    Une dynamique est en train de se mettre en place en faveur de cette solution temporaire et transitionnelle qui devrait être une mesure cruciale vers une solution plus permanente. UN وهناك زخم يتنامي لهذا الحل المؤقت والانتقالي، الذي ينبغي أن يكون خطوة أساسية نحو حل أكثر ديمومة.
    Bien entendu, cette solution transitionnelle peut revêtir de nombreuses formes, et le débat sur cette question n'a pas encore commencé. UN ومن الطبيعي أنه يمكن لهذا الحل الانتقالي أن يتخذ صيغا وأشكالاً عديدة، وهذا نقاش علينا البدء به.
    cette solution ne serait pas sans mérites, y compris l'appui à une gestion axée sur les résultats. UN وستكون لهذا الحل مزاياه، بما في ذلك دعم الإدارة القائمة على النتائج.
    cette solution n'a de véritable impact que si elle est combinée avec un renfort substantiel de la capacité de jugement des chambres. UN 105 - ولن يكون لهذا الحل تأثير حقيقي ما لم يرافقه تعزيز هام لقدرة الدوائر الابتدائية على إجراء المحاكمات.
    cette solution aurait trouvé quelque justification dans les circonstances mêmes de la saisine. UN وكان يمكن لهذا الحل أن يلقى بعض التبرير في ظروف إحالة الطلب.
    cette solution aurait aussi cet avantage que les travaux de la CDI continueraient de représenter l’explicitation la plus complète de ce qu’est le droit d’une matière particulière et de permettre l’élaboration équilibrée et objective des principes qui organisent cette matière. UN وقد يكون لهذا الحل أيضا هذه الميزة بأن تواصل أعمال اللجنة عرض مفهوم القانون بطريقة خاصة بوضوح على أكمل وجه وإتاحة الصياغة المتوازنة والموضوعية للمبادئ التي تنظم هذه المادة.
    cette solution a eu le mérite d'apaiser les esprits mais elle reste insuffisante et c'est pourquoi l'État aide aujourd'hui l'Église catholique grecque à bâtir de nouveaux édifices. UN وكان لهذا الحل الفضل في طمأنة الخواطر، غير أنه غير كاف، ولذلك تقوم الدولة اليوم بمساعدة كنيسة الروم الكاثوليك على بناء مباني جديدة.
    Quatrièmement, cette solution négociée devra rejeter toute idée de retour en arrière et ne pourra être synonyme de statu quo ou de tremplin pour un énième statut. UN رابعا، هو أنه ينبغي لهذا الحل الذي يتم عن طريق التفاوض أن يرفض فكرة الرجوع إلى الوراء رفضا تاما وألا يكون مرادفا لبقاء اﻷوضاع على حالها أو حجة لوضع نظام أساسي آخر جديد.
    Il est important que, parallèlement aux efforts déployés par le HCR pour développer la réinstallation, les États s'engagent à fournir aux réfugiés davantage de possibilités d'être réinstallés et à accorder en priorité des places à ceux qui ont le plus besoin de cette solution. UN ومن المهم أن تقترن الجهود التي تبذلها المفوضية من أجل توسيع نطاق إعادة التوطين بالتزامات من جانب الدول بزيادة فرص إعادة توطين اللاجئين وإعطاء الأولوية في إتاحة الأماكن لأشد الناس حاجة لهذا الحل.
    La MINUAD a remercié le Gouvernement soudanais de cette solution provisoire et de l'engagement qu'il avait pris d'en hâter la mise en œuvre. Elle a aussi rappelé au Gouvernement son obligation de délivrer les autorisations d'émettre conformément à l'accord sur le statut des forces; UN وقد أعربت العملية المختلطة عن امتنانها لهذا الحل المؤقت ولالتزام حكومة السودان بتعجيل تنفيذه وأشارت في الوقت نفسه إلى الحاجة إلى الانتهاء من إصدار تراخيص الإذاعة وفقا لاتفاق مركز القوات.
    cette solution n'aurait non plus aucune incidence financière. UN ولن يكون لهذا الحل أي آثار مالية.
    L'un des éléments cruciaux de cette solution consiste à ajouter un tableau normalisé sur les retraites, qui ferait apparaître les flux financiers et les capitaux associés aux droits à pension pour tous les régimes de retraite. UN وتشمل الجوانب البارزة لهذا الحل تضمين نظام الحسابات القومية المحدَّث جدول معايير إضافية خاصا بالمعاشات التقاعدية. وسيبين هذا الجدول المستحقات التي تمنحها سائر نظم المعاشات التقاعدية من تدفقات وأرصدة.
    Un argument avancé pour justifier cette solution est que l'accord relatif à l'application provisoire peut être conclu par un organe de l'État qui, au regard du droit interne, n'est pas compétent pour conclure le traité. UN وأحد الأسباب التي طُرحت لهذا الحل هو أن الاتفاق على التطبيق المؤقت يجوز أن يبرمه جهاز من أجهزة الدولة ليست له سلطة إلزام الدولة بالمعاهدة بموجب القانون الداخلي.
    La République fédérale de Yougoslavie a toujours préconisé un règlement politique de la question du Kosovo-Metohija, qui soit fondé sur un dialogue; cette solution suppose toutefois que l’on crée les conditions préalables voulues. UN ٦ - وتدعو جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بصفة دائمة إلى التوصل إلى حل سياسي لمشاكل كوسوفو وميتوهيا ولكن من الضروري تهيئة ظروف مناسبة لهذا الحل.
    Vu la crise financière que con-naissent actuellement bon nombre d’organisations appliquant le régime commun, cette solution devrait être retenue en priorité et il importe d’étudier soigneusement l’expérience acquise en la matière par l’Union internationale des télécommunications (UIT). UN ونظرا لﻷزمة المالية التي يواجهها حاليا عدد كبير من المنظمات الداخلة في النظام الموحد، فإنه ينبغي إيلاء اﻷولوية لهذا الحل وإجراء دراسة متأنية للخبرة التي اكتسبها الاتحاد الدولي للاتصالات السلكية واللاسلكية في هذا الصدد.
    cette solution aura l'avantage de ne pas retarder la mise en oeuvre des modules 1 et 2 en attendant que soient poursuivis les travaux liés à l'amélioration de l'infrastructure technologique et à la définition plus précise des schémas de déroulement des opérations. UN وستكون لهذا الحل ميزة، تتمثل في عدم تأخير تنفيذ " اﻹصدارين ١ و ٢ " ريثما يزداد تطوير الهيكل اﻷساسي التقني وتحديد تدفقات العمل بصورة أفضل.
    Les délégations qui ne sont pas satisfaites ont toute liberté pour le dire comme nous avons le droit de critiquer les décisions prises par d'autres, mais si elles invoquaient le fait qu'elles ne sont pas satisfaites de cette solution pour empêcher notre admission, elles limiteraient notre droit souverain d'exercer nos droits de membres comme nous le jugeons bon. UN والوفود غير المرتاحة لذلك يُستحسَن أن ترفضه، مثلما يحق لنا انتقاد قرارات اﻵخرين. فاستخدام عدم ارتياحها لهذا الحل سبباً لمنع العضوية هو بمثابة تقييد لحقنا السيادي في ممارسة حقوقنا في العضوية على نحو ما نراه مناسباً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد