C'est la manière la plus probante de convaincre tous les États qu'une interdiction totale de cette arme est la seule façon possible d'aller de l'avant. | UN | وهي أقوى وسيلة لإقناع جميع الدول بأن الحظر الكامل لهذا السلاح هو السبيل الوحيد الذي يمكن اتباعه من أجل التقدم. |
Pendant trop longtemps, cette arme inhumaine et aveugle a anéanti des milliers de civils innocents chaque année. | UN | لقد سمح ﻷمد طويل جدا لهذا السلاح غير اﻹنساني والعشوائي أن يودي بحياة اﻵلاف من المدنيين اﻷبرياء كل عام. |
La France insiste sur la conception politique de cette arme, dont l'emploi ne pourrait être décidé que par le Président de la République. | UN | ففرنسا تؤكد على التصور السياسي لهذا السلاح الذي لا يمكن استخدامه إلا بقرار من رئيس الجمهورية. |
Il est nécessaire de distinguer entre les emplois responsables et les emplois indiscriminés de ces armes. | UN | وينبغي التمييز بين الاستعمال المسؤول والاستعمال العشوائي لهذا السلاح. |
Il condamne une fois de plus l'emploi de ces armes par Israël et déplore le bilan meurtrier qu'elles ont occasionné. | UN | وتدين الحركة مرة أخرى استخدام إسرائيل لهذا السلاح وتأسف لعدد الوفيات التي نتجت عن استخدام إسرائيل له. |
Quarante-quatre ans après l'entrée en vigueur du Traité, les États non dotés d'armes nucléaires ont dans leur vaste majorité tenu leur promesse de renoncer à acquérir des armes nucléaires contre l'assurance que les États dotés d'armes nucléaires procéderaient au désarmement. | UN | فبعد مُضي 44 سنة على دخول المعاهدة حيز النفاذ، لا تزال الأغلبية الساحقة للدول غير الحائزة للسلاح النووي وفية بوعودها بالتخلي عن حيازة الأسلحة النووية في مقابل وعود نزع السلاح من جانب الدول الحائزة لهذا السلاح. |
La France insiste sur la conception politique de cette arme, dont l'emploi ne pourrait être décidé que par le Président de la République. | UN | ففرنسا تؤكد على التصور السياسي لهذا السلاح الذي لا يمكن استخدامه إلا بقرار من رئيس الجمهورية. |
Je dois comprendre comment cette arme peut être... | Open Subtitles | لكن مازال على أن أكتشف كيف يمكن لهذا السلاح أن يكون.. |
Ce que je crois est sans importance, mais comment cette arme va-t-elle prouver votre innocence ? | Open Subtitles | ما إعتقدته لا يهمّ الآن، ولكن كيف يفترض بالضبط بتلويحك لهذا السلاح أن ينشئ براءتك؟ |
Comme les pistolets sont illégaux au Royaume-Uni, très peu de gens peuvent avoir accès à cette arme. | Open Subtitles | الأن و النظر على إنه سلاح غير ,قانوني في بريطانيا ثمة عدد قليل من الأشخاص يمكنهم .الوصول لهذا السلاح |
Johnson, en tant qu'expert en balistique pouvez-vous affirmer que c'est cette arme qui a tiré cette balle ? | Open Subtitles | واختبارك لهذا السلاح تريد ان تقول ان الرصاصة انطلقت من هذا السلاح |
27. La communauté internationale a enfin reconnu la cruauté de cette arme antipersonnel. | UN | ٧٢- وقد أدرك المجتمع الدولي أخيراً اﻵثار الوحشية لهذا السلاح المضاد لﻷفراد. |
Il englobe aussi une série de disciplines multilatérales - toujours plus nombreuses - qui couvrent diverses questions qu'on présente comme liées au commerce et qui sont soumises à cette arme juridique contraignante. | UN | وهي تشمل أيضاً انتشاراً ملحوظاً لتخصصات متعددة الأطراف تشمل مجموعة متنوعة مما يسمى المسائل المتصلة بالتجارة الخاضعة لهذا السلاح القانوني من أسلحة الإنفاذ. |
Pour cela, il est crucial que nous intensifions nos efforts de mobilisation des ressources afin de dépolluer les zones minées et d'aider les victimes de cette arme meurtrière. | UN | والحاجة إلى أن نكثف جهودنا لتعبئة الموارد لتطهير المناطق الملغومة ومساعدة الذين أصبحوا ضحايا لهذا السلاح الفتاك ذات أهمية بالغة لجهودنا الرامية إلى مواجهة هذه التحديات. |
Malgré l'importance du second point, sur les mesures de confiance, le premier point, sur les moyens de parvenir au désarmement nucléaire, revêt une importance particulière en raison des effets extrêmement graves de ces armes nucléaires meurtrières et leur impact sur l'humanité en général. | UN | وبالرغم من أهمية البند الثاني إلا أن البند الأول يكتسي أهمية خاصة تتأتى من العواقب الوخيمة لهذا السلاح المدمر والنتائج الإنسانية لإنتاجه واستخدامه. |
Réunis au Nicaragua, l'un des pays d'Amérique les plus touchés par le problème des mines, nous sommes témoins des effets dévastateurs de ces armes sur les individus et les communautés. | UN | 2 - وإذ نجتمع في نيكاراغوا، التي هي من أشد البلدان تأثرا بالألغام في الأمريكتين، فإننا نشهد على ما لهذا السلاح من آثار مدمرة على الأفراد ومجتمعاتهم. |
Ce sera là une occasion idéale non seulement d'évaluer de manière critique nos réalisations, mais également d'accroître nos efforts pour mobiliser les ressources nécessaires au déblayage des zones minées et à l'assistance aux victimes de ces armes redoutables. | UN | ويوفـر هذا لنا فرصة ممتازة لا للتقييم الحيوي لإنجازاتنا فحسب، ولكن أيضا لتكثيف جهودنا الهادفة إلى تعبئة الموارد من أجل إزالة الألغام من المناطق المزروعة فيها ومساعدة من سقطوا ضحية لهذا السلاح الفتاك. |
L'ampleur du recours à des engins à sous-munitions par les FDI va audelà de ce qui était requis pour s'opposer à leurs adversaires et dénote plutôt un usage à vocation punitive de ces armes. | UN | ويتجاوز نطاق استخدام قوات الدفاع الإسرائيلية للذخائر العنقودية ما هو مطلوب لشل حركة أعدائها ويشير بالأحرى إلى استخدام عقابي لهذا السلاح. |
L'ensemble des membres de la CDAA appuie les dispositions du Traité sur l'interdiction des mines, car ils sont conscients de la nature extrêmement dangereuse de ces armes et de leurs incidences sur des civils sans défense. | UN | إن كل عضوية الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي ملتزمة بأحكام معاهدة منع الألغام المضادة للأفراد، إدراكا منا للطبيعة الخطرة بشكل غير عادي لهذا السلاح وآثاره على المواطنين الأبرياء. |
Quarante-quatre ans après l'entrée en vigueur du Traité, les États non dotés d'armes nucléaires ont dans leur vaste majorité tenu leur promesse de renoncer à acquérir des armes nucléaires contre l'assurance que les États dotés d'armes nucléaires procéderaient au désarmement. | UN | فبعد مُضي 44 سنة على دخول المعاهدة حيز النفاذ، لا تزال الأغلبية الساحقة للدول غير الحائزة للسلاح النووي وفية بوعودها بالتخلي عن حيازة الأسلحة النووية في مقابل وعود نزع السلاح من جانب الدول الحائزة لهذا السلاح. |
Par exemple, il n'existe pas de caractéristique régionale en matière de répartition entre ceux qui sont dotés de l'arme nucléaire et ceux qui ne le sont pas. | UN | فلا يوجد مثلاً أي نمط إقليمي في توزيع ما تعارفنا على تسميته بالدول " الحائزة " للأسلحة النووية والدول " غير الحائزة " لهذا السلاح. |