Nous prenons des mesures pour répondre en termes concrets et positifs à cette préoccupation. | UN | وقد بدأنا في اتخاذ تدابير للاستجابة لهذا الشاغل بشكــل إيجابي ملموس. |
Son organisation répond autant que se peut à cette préoccupation. | UN | وتنظيم هذه الوزارة يستجيب بقدر الإمكان لهذا الشاغل. |
Pour répondre à cette préoccupation, la France propose le libellé suivant: | UN | واستجابة لهذا الشاغل تقترح فرنسا العبارة التالية: |
La mise en place d'une cellule du traitement du renseignement financier participe à cette préoccupation. | UN | وقد تم إنشاء وحدة معالجة المعلومات المالية تلبية لهذا الشاغل. |
La deuxième condition prévue au paragraphe 2 tient compte de cette crainte en précisant que la personne au profit de laquelle la protection diplomatique est exercée doit avoir acquis sa nouvelle nationalité pour une raison qui n'a pas de rapport avec la formulation de la réclamation. | UN | والشرط الثاني الوارد في الفقرة 2 يتصدى لهذا الشاغل بالنص على أن الشخص الذي تُمارس لصالحه الحماية الدبلوماسية يجب أن يكون قد اكتسب جنسيته الجديدة لسبب لا يتصل بتقديم المطالبة. |
Le Parlement examine cette demande afin de pouvoir répondre à cette inquiétude. | UN | ويدرس البرلمان هذا الطلب لكي يتسنى له الاستجابة لهذا الشاغل. |
Les mesures d'atténuation à long terme répondent à cette préoccupation. | UN | وتستجيب تدابير التكيف الطويلة اﻷجل لهذا الشاغل. |
Une réponse est donnée à cette préoccupation dans les paragraphes qui suivent. | UN | وتتصدى الفقرات الواردة فيما يلي لهذا الشاغل. |
Veuillez indiquer les mesures prises pour répondre à cette préoccupation. | UN | يُرجى تبيان الخطوات المتخذة استجابة لهذا الشاغل. |
122. L'article premier du protocole répondait aux yeux de la délégation belge de façon fort peu satisfaisante à cette préoccupation plus que légitime. | UN | 122- ورأى وفد بلجيكا أن استجابة المادة 1 من البروتوكول لهذا الشاغل المشروع للغاية غير مرضية إلى حد بعيد. |
Consciente du besoin de faire face, dans le cadre des Nations Unies et de la coopération internationale, à cette préoccupation croissante pour la sécurité internationale, | UN | وإذ تدرك الحاجة إلى العمل، داخل إطار الأمم المتحدة ومن خلال التعاون الدولي، للتصدي لهذا الشاغل المتعاظم في مجال الأمن الدولي، |
Consciente du besoin de faire face, dans le cadre des Nations Unies et de la coopération internationale, à cette préoccupation croissante pour la sécurité internationale, | UN | وإذ تدرك الحاجة إلى العمل، داخل إطار الأمم المتحدة ومن خلال التعاون الدولي، للتصدي لهذا الشاغل المتعاظم في مجال الأمن الدولي، |
Consciente également du besoin urgent de faire face, dans le cadre des Nations Unies et de la coopération internationale, à cette préoccupation croissante pour la sécurité internationale, | UN | وإذ تدرك أيضا الحاجة الملحة إلى العمل، في إطار الأمم المتحدة وعن طريق التعاون الدولي، من أجل التصدي لهذا الشاغل المتنامي فيما يتعلق بالأمن الدولي، |
Consciente également du besoin urgent de faire face, dans le cadre des Nations Unies et de la coopération internationale, à cette préoccupation croissante pour la sécurité internationale, | UN | وإذ تدرك أيضا الحاجة الملحة إلى العمل، في إطار الأمم المتحدة وعن طريق التعاون الدولي، من أجل التصدي لهذا الشاغل المتنامي فيما يتعلق بالأمن الدولي، |
Le Groupe de Rio se félicite des premières mesures prises pour permettre au Groupe de coordination et de conseil sur l'état de droit et au Groupe de l'état de droit de répondre à cette préoccupation par la publication d'instructions visant à éviter tout double emploi et à maximiser les ressources et par l'élaboration d'un plan stratégique commun. | UN | وأضاف أن مجموعة ريو ترحب بالخطوات الإيجابية الأولى التي اتخذت لتمكين الفريق المعني بالتنسيق والموارد في مجال سيادة القانون وتمكين وحدة سيادة القانون من التصدي لهذا الشاغل من خلال إصدار توجيهات تساعد على تجنب الازدواج والانتفاع إلى الحد الأقصى بالموارد ووضع خطة استراتيجية مشتركة. |
Pour ce faire, la mise en place d'un observatoire de la parité, pour une meilleure prise en compte des besoins des femmes y compris celles rurales, et la mise en œuvre de la loi d'orientation agrosylvopastorale constitueront une réponse appropriée à cette préoccupation du Comité. | UN | وتحقيقا لتلك الغايات سيشكل إنشاء مرصد للتكافؤ من أجل تلبية احتياجات المرأة، ولا سيما المرأة الريفية، بشكل أفضل، وتنفيذ القانون التوجيهي بشأن الزراعة والحراجة والرعي، استجابة ملائمة لهذا الشاغل الذي أعربت عنه اللجنة. |
Il a été dit qu'il était possible de répondre à cette préoccupation au plan rédactionnel, notamment en ajoutant le mot " certains " avant les mots " traités d'investissement " au paragraphe 1. | UN | وقيل إنَّ بالإمكان التصدِّي لهذا الشاغل عن طريق الصياغة، كأن تدرج كلمة " معيّنة " بعد عبارة " معاهدات استثمار " في الفقرة (1). |
Les propositions du nouveau Haut Commissaire (EC/55/SC/CRP.24) s'efforcent de répondre à cette préoccupation et à celle du CCQAB pour veiller à ce que la protection fasse partie de toute activité entreprise par le Haut Commissariat (par. 13 du Rapport du CCQAB) ; sa proposition concerne également la question de la répartition de la charge de travail. | UN | واقتراحات المفوض السامي الجديد (انظر الوثيقة EC/55/SC/CRP.24) تذهب أبعد من ذلك في التصدي لهذا الشاغل ولحرص اللجنة الاستشارية على أن " تشكل الحماية جزءاً من أي نشاط يقوم به المكتب " (الفقرة 13 من تقرير اللجنة)؛ كما يعالج اقتراحه أيضاً مسألة توزيع المهام. |
La deuxième condition prévue au paragraphe 2 tient compte de cette crainte en précisant que la personne au profit de laquelle la protection diplomatique est exercée doit avoir acquis sa nouvelle nationalité pour une raison qui n'a pas de rapport avec la formulation de la réclamation. | UN | والشرط الثاني الوارد في الفقرة 2 يتصدى لهذا الشاغل بالنص على أن الشخص الذي تُمارس لصالحه الحماية الدبلوماسية يجب أن يكون قد اكتسب جنسيته الجديدة لسبب لا يتصل بتقديم المطالبة. |