ويكيبيديا

    "لهذا الشعب" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pour ce peuple
        
    • un peuple
        
    • à ce peuple
        
    • cette population
        
    • son peuple
        
    • du peuple palestinien
        
    • inaliénables de ce peuple
        
    • pour ces gens
        
    Promouvoir la culture sahraouie équivaut pour ce peuple à lutter pour les droits dont il est privé depuis tant d'années. UN إن الارتقاء بالثقافة الصحراوية ييسر لهذا الشعب أن يناضل فى سبيل حقوقه التى سلبت منه منذ أعوام طويلة.
    Nous nous réjouissons que l'Accord de Contadora soit redevenu un point de référence dans les laborieuses négociations de conciliation nationale pour ce peuple fraternel. UN ونرحب بأن كونتــادورا ستصبــح مرة أخرى نقطة مرجعية في المفاوضات المضنية للمصالحة الوطنية لهذا الشعب الشقيق.
    La langue est l'un des principaux moyens qui permet de forger l'identité nationale d'un peuple. UN فاللغة هي من العوامل الرئيسية القادرة على تحديد الهوية القومية لهذا الشعب أو ذاك.
    Nous célébrons aujourd'hui, en outre, la Journée internationale de solidarité avec le peuple palestinien, journée au cours de laquelle tous les peuples et tous les gouvernements de bonne volonté offrent leur appui à ce peuple héroïque et soutiennent ses efforts en vue d'accéder à son indépendance et d'obtenir son autodétermination. UN بالإضافة إلى ذلك، نحتفل اليوم باليوم الدولي للتضامن مع الشعب الفلسطيني، وهو تاريخ تقدّم فيه كل شعوب وحكومات العالم، ذات النوايا الحسنة، دعمها لهذا الشعب البطل في الجهود التي يبذلها من أجل تحقيق الاستقلال وتقرير المصير.
    L'Azerbaïdjan a commencé par utiliser des chars, lancer des roquettes et des missiles contre cette population afin de la mettre dans l'impossibilité d'exercer pacifiquement son droit à l'autodétermination. UN وقد استخدمت أذربيجان في البداية الدبابات والصواريخ والقذائف ضد السكان المدنيين في ناغورني كراباخ لقمع السعي المشروع لهذا الشعب في الممارسة السلمية لحقهم في تقرير المصير.
    Nous félicitons son peuple d'avoir retrouvé sa liberté et son indépendance, ainsi que l'ONU qui l'a aidé dans cette transition. UN ونحن نهنئ شعبها على استقلاله وحريته، كما نهنئ الأمم المتحدة على المساعدة التي قدمتها لهذا الشعب خلال المرحلة الانتقالية.
    J'aimerais réaffirmer que la République arabe syrienne continue d'appuyer l'unité du peuple palestinien, à l'heure où il fait face aux difficultés et aux défis, car l'unité est la seule garantie capable d'arrêter ceux qui ne veulent pas que les Palestiniens aillent de l'avant vers la prochaine étape de leur développement. UN وأود أن أؤكد في هذه المناسبة دعم الجمهورية العربية السورية لوحدة الشعب الفلسطيني الشقيق وحرصها عليه في مواجهة الصعاب والتحديات، لأن في ذلك الضمان الحقيقي لتفويت الفرصة على مَن لا يريد الخير لهذا الشعب.
    Cette solidarité se manifeste par un appui aux efforts entrepris en vue de réaliser tous les droits légitimes et inaliénables de ce peuple qui souffre depuis si longtemps. UN ويتم اﻹعراب عن هذا التضامن عن طريق مساندة الجهود المبذولة ﻹعمال جميع الحقوق المشروعة وغير القابلة للتصرف لهذا الشعب الذي طالت معاناته.
    Elle énonce que la création d'un État souverain et indépendant, la libre association ou intégration avec un État indépendant ou la libre association ou intégration avec un État indépendant ou l'acquisition de tout autre statut politique librement décidé par un peuple constituent pour ce peuple des moyens d'exercer son droit à disposer de lui-même. UN فهو يشير إلى أن إنشاء دولة مستقلة ذات سيادة والارتباط الحر بدولة مستقلة أو الاندماج فيها أو الحصول على أي مركز سياسي آخر يحدده شعب ما، تشكل لهذا الشعب وسائل لممارسة حقه في تقرير المصير.
    Deuxièmement, le mur viole gravement la quatrième Convention de Genève puisqu'il implique l'annexion illégale et de facto d'importantes terres et ressources palestiniennes, ainsi que le transfert d'un grand nombre de civils palestiniens. Le mur porte en outre atteinte aux droits fondamentaux du peuple palestinien et entraîne de graves conséquences humanitaires pour ce peuple, déjà soumis à tant de privations. UN ثانيا، ينتهك الجدار اتفاقية جنيف الرابعة انتهاكا صارخا في أنه يشمل الضم الفعلي غير المشروع لمساحات هائلة من الأراضي والموارد الفلسطينية، والإبعاد لعدد كبير من المدنيين الفلسطينيين، والمزيد من حرمان الفلسطينيين من حقوق الإنسان الخاصة بهم، الأمر الذي تنتج عنه عواقب إنسانية رهيبة لهذا الشعب الذي يعاني الحرمان بالفعل.
    Les faits sur lesquels la présente demande est fondée constituent une preuve irréfutable du cynisme de cette politique, de son caractère génocide et terroriste contre un peuple qui ne renoncera jamais à son indépendance et à son autodétermination. UN وتشكل الوقائع التي تستند إليها هذه المطالبة دليلا دامغا على ما تتسم به هذه السياسة من استخفاف بشعب لن يتخلى أبدا عن استقلاله وتقريره مصيره بنفسه، وعلى ما تتصف به تلك السياسة من طابع الإبادة والإرهاب لهذا الشعب.
    La délégation de l'Égypte renouvelle l'appel qu'elle a lancé à la communauté internationale lui demandant d'intervenir pour répondre à la catastrophe humanitaire que subit le peuple palestinien en conséquence des pratiques graves et sans précédent adoptées par Israël. La communauté internationale doit intervenir pour fournir une assistance à ce peuple désarmé et sauver le processus de paix au Moyen-Orient. UN تكرر مصر من فوق هذا المنبر نداءها إلى المجتمع الدولي لكي يتدخل بصورة حاسمة لمواجهة الكارثة الإنسانية التي يعيشها الشعب الفلسطيني، والمتمثلة فيما يتعرض له من ممارسات خطيرة وغير مسبوقة من قِبل قوات الاحتلال الإسرائيلية، بما بات يستصرخ الضمير العالمي لكي يتدخل لتوفير الحماية لهذا الشعب الأعزل من جانب، ولإنقاذ عملية السلام في الشرق الأوسط من جانب آخر.
    À cet égard, l'Égypte demande à la communauté internationale de porter remède à la situation d'urgence humanitaire que connaît le peuple palestinien. Cette question pèse sur la conscience internationale; il s'agit donc de protéger cette population sans défense et de sauver le processus de paix au Moyen-Orient. UN في هذا الإطار تطالب مصر المجتمع الدولي بالتدخل لمواجهة حالة الطوارئ الإنسانية التي يعيشها الشعب الفلسطيني، وهو الأمر الذي بات يستصرخ الضمير العالمي كي يتدخل لتوفير الحماية لهذا الشعب الأعزل من جانب ولإنقاذ عملية السلام في الشرق الأوسط من جانب آخر.
    110. La représentante des populations autochtones de la région de Khabarovsk a expliqué que son peuple s'efforçait de préserver sa langue et sa culture et commençait à tirer une part plus importante de ses revenus du tourisme. UN 110- وقالت ممثلة الشعوب الأصلية في منطقة خاباروفسك إن شعبها يسعى لإنقاذ لغته وثقافته، وإن السياحة باتت تشكل مصدراً كبيراً من مصادر الدخل لهذا الشعب.
    Nous exhortons donc la communauté internationale à respecter la volonté et les choix du peuple palestinien et à assumer ses responsabilités concernant le soutien au Gouvernement palestinien qui est arrivé au pouvoir à l'issue d'élections libres et honnêtes, supervisées par des observateurs internationaux. UN ونحن إذ نقف إجلالاً لهذا الشعب المناضل نجدد دعمنا الكامل له ولسلطته الوطنية ومؤسساته التي اختارها بمحض إرادته وندعو المجتمع الدولي احترام إرادة هذا الشعب وخياراته وتحمل مسؤولياته تجاه دعم الحكومة الفلسطينية التي جاءت عبر انتخابات حـرة ونزيهة شهد بها المراقبون الدوليون.
    Nous félicitons le peuple palestinien pour sa persistance et sa détermination dans sa lutte pour recouvrer ses droits à la liberté et à l'autodétermination usurpés, et nous remercions l'ONU de faire une place large aux droits inaliénables de ce peuple qui lutte et souffre depuis trop longtemps. UN ونحن، إذ نحـيـي في يومنا هذا صمود الشعب الفلسطيني وإصراره على استعادة حقوقه السليبـة في الحرية وتقرير المصير، فإننا نقدر لهذه المنظمة تأكيدها على الحقوق الثابتـة لهذا الشعب الصابر المكافح.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد