ويكيبيديا

    "لهذا المشكل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à ce problème
        
    • de ce problème
        
    • relativement à cette norme
        
    Il n’est guère facile de proposer une solution à ce problème. UN وليس من السهل بتاتا الإتيان بحل لهذا المشكل.
    Veuillez indiquer les raisons de cet accroissement de la mortalité maternelle et les mesures prises pour faire face à ce problème. UN يرجى ذكر الأسباب التي أدت إلى هذه الزيادة في الوفيات النفاسية والطرق المتبعة للتصدي لهذا المشكل.
    La Suisse est d'avis qu'il faut impérativement apporter une solution globale et efficace à ce problème. UN وترى سويسرا أنه من الضروري إيجاد حل شامل وفعال لهذا المشكل.
    La délégation israélienne espère qu'au cours de son débat et lors de l'adoption de ses résolutions, la Commission concentrera son attention sur les aspects humanitaires du problème des réfugiés palestiniens et elle souhaite rappeler à la Commission que les aspects politiques de ce problème n'ont pas à être abordés dans cette enceinte. UN ويأمل وفده أن تركز اللجنة في مداولاتها وقراراتها، على الجوانب اﻹنسانية لمشكل اللاجئين الفلسطينيين ويود أن يذكر اللجنة بضرورة عدم تناول الجوانب السياسية لهذا المشكل في هذا المنتدى.
    20. Le Rapporteur spécial ne se propose pas d'engager la Commission, à ce stade, dans une étude approfondie de ce problème. UN ٠٢ - وليس في نية المقرر الخاص أن يجعل اللجنة، في هذه المرحلة، تنخرط في دراسة متعمقة لهذا المشكل.
    Tandis que 4 % de tous les propriétaires vivaient dans des conditions sous les normes de taille convenable, seulement 0,4 % d'entre eux connaissaient en réalité des problèmes impérieux de logement relativement à cette norme. UN وفي حين كان 4 في المائة من مجموع الملاك يقطنون مساكن دون المستوى اللائق، لم يكن في واقع الأمر سوى 0.4 في المائة منهم يسعون إلى الحصول على سكن مناسب نظراً لهذا المشكل.
    Seule une solution politique à ce problème amènera une paix durable après tant d'années de guerre implacable. UN والحل السياسي لهذا المشكل هو وحده الكفيل بإحلال السلم الدائم بعد سنوات عديدة من الحرب الدامية.
    Si vous ne trouvez pas de solution à ce problème, vous finirez avec l'allure d'un des débiles que vous avez créés. Open Subtitles إذا لم تجد حلا لهذا المشكل سوف ينتهي بك المطاف كواحد من هؤلاء المتنفسين من الفم الذين صنعتهم
    Il a été expliqué que les femmes en particulier ont des difficultés à faire face à ce problème, aggravé par leur basse condition sociale et la discrimination dont elles font l'objet. UN ولقد تم التوضيح أن النساء، على وجه الخصوص، يجدن صعوبات في التصدي لهذا المشكل الذي يتفاقم نتيجة مركزهن المتدني في المجتمع والتمييز الذي يتعرضن له.
    Un travail spécialisé nécessitant expertise et savoir-faire dans le domaine de l'identification des victimes d'abus sexuels sont des éléments déterminants et fondamentaux pour s'attaquer efficacement à ce problème. UN فالقيام بعمل متخصص يتطلب خبرات ومعارف في ميدان تحديد ضحايا الاعتداءات الجنسية من بين العناصر الحاسمة والأساسية للتصدي بفعالية لهذا المشكل.
    L'absence de données statistiques cohérentes sur l'étendue de la pauvreté en Suisse témoigne par ailleurs du peu d'importance que les autorités accordent à ce problème. UN وعدم وجود بيانات إحصائية متناسقة بشأن مدى انتشار الفقر في سويسرا يدل في حقيقة الأمر على قلة الأهمية التي تعيرها السلطات لهذا المشكل.
    Nous sommes plein d'espoir que les liens historiques étroits et la solidité des liens privilégiés entre les deux pays amis et les aspirations des deux peuples marocain et espagnol à un plus grand rapprochement est une assise pour trouver une solution définitive à ce problème de façon à garantir la satisfaction des deux parties. UN وأملنا كبير في أن يشكل العمق التاريخي للوشائج التي تجمع بين البلدين الصديقين، ومتانة العلاقات المتميزة التي تربطهما، وكذا طموح الشعبين المغربي واﻷسباني الى تحقيق مزيد من التقارب والتعاون، دعامة أساسية ﻹيجاد تسوية نهائية لهذا المشكل بما يرضي الطرفين.
    Le Maroc exprime sa solidarité totale avec le peuple iraquien frère et appelle à la conjugaison des efforts internationaux pour la levée de l'embargo et pour trouver une solution pacifique à ce problème, dans le cadre de la légalité internationale et des résolutions du Conseil de Sécurité. Le Maroc insiste dans ce contexte sur la nécessité de préserver la souveraineté de l'Iraq, sa sécurité, son unité et son intégrité territoriale. UN والمغرب، الذي يعرب عن تضامنه الكامل مع الشعب العراقي الشقيق، يدعو الى ضرورة تضافر الجهود الدولية من أجل رفع الحصار المضروب على العراق، وإيجاد تسوية سلمية لهذا المشكل في إطار الشرعية الدولية وقرارات مجلس اﻷمن، مؤكدين في هذا السياق على ضرورة الحفاظ على سيادة العراق وأمنه ووحدة ترابه.
    Quant à la question des mines autres que les mines antipersonnel, la Chine est d'avis qu'il faut chercher à apporter une solution à ce problème qui soit équilibrée et tienne compte de la situation des différents pays, lesquels n'ont pas tous les mêmes capacités économiques et technologiques. UN وفيما يتعلق بمسألة الألغام غير الألغام المضادة للأفراد، ترى الصين أنه ينبغي العمل على إيجاد حل لهذا المشكل يكون متوازناً ويأخذ بعين الاعتبار وضع مختلف البلدان التي تتفاوت في قدراتها الاقتصادية والتكنولوجية.
    66. M. HAMMARBERG s'inquiète des risques de discrimination que fait peser sur les enfants les plus pauvres un système de santé essentiellement contrôlé par des intérêts privés, comme l'indique le programme d'action national, et il demande des précisions sur les mesures prises pour remédier à ce problème. UN ٦٦- السيد هاماربرغ أعرب عن تخوفه من خطر التمييز الذي قد يتعرض له أفقر اﻷطفال نتيجة نظام صحة تسيطر عليه أساساً مصالح خاصة، كما يدل على ذلك برنامج العمل الوطني، وطلب تقديم ايضاحات عن التدابير المتخذة للتصدي لهذا المشكل.
    Un modèle a été mis au point et il est proposé d'en faire la solution universelle de ce problème complexe. UN 4 - لقد وُضع نموذج، وهو مقترح لتوفير حل مقبول من الجميع لهذا المشكل المعقد.
    Cette auguste Assemblée, qui comprend tous les États représentés dans ces organisations, est maintenant appelée à montrer son appréciation de la position de la Libye, des mesures et des initiatives qu'elle a prises et des propositions qu'elle a acceptées. Elle devrait faire appel aux trois États concernés de faire preuve de souplesse et d'amorcer le dialogue avec la Jamahiriya dans le but de parvenir à un règlement pacifique de ce problème. UN وهذه الجمعية الموقرة التي تضم كافة الدول الممثلة في هذه المنظمات مطالبة بإظهار تقديرها للموقف الليبي لما قامت به من خطوات، ولما طرحه من مبادرات، ولما قبل به من مقترحات، ومناشدة الدول الثلاث بإبداء المرونة ومباشرة الحوار مع الجماهيرية بغية إيجاد تسوية سلمية لهذا المشكل.
    Alors que 11 % de tous les locataires vivaient dans des conditions sous les normes de taille convenable, seulement 4 % des locataires connaissaient en réalité des problèmes impérieux de logement relativement à cette norme. UN وفي حين كان 11 في المائة من مجموع المستأجرين يقطنون مساكن دون المستوى اللائق، لم يكن في واقع الأمر سوى 4 في المائة منهم يسعون إلى إيجاد سكن مناسب نظراً لهذا المشكل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد