En réponse à une question posée par un expert, elle a affirmé que la concentration atmosphérique d'une substance chimique en des lieux éloignés était un bon indicateur pour ce critère. | UN | ورداً على سؤال وجهه أحد الخبراء، أكدت على أن قياس مادة كيميائية في الهواء من مواقع بعيدة يمثل، من ضمن أمور أخرى، مؤشراً جيداً لهذا المعيار. |
ce critère n'aurait pas beaucoup de sens au regard des situations de l'Afrique et de l'Asie et pouvait créer des problèmes conceptuels et pratiques très graves. | UN | ولن يكون لهذا المعيار معنى فيما يتعلق باﻷوضاع في افريقيا وآسيا، بل وقد يوجد مشاكل مفاهيمية وعملية بالغة الخطورة. |
Un État peut donc, selon ce critère, contracter des obligations internationales sans qu’il soit nécessaire, pour que l’acte soit juridiquement valide, qu’un État tiers les accepte ou fasse entendre, par tel ou tel comportement, qu’il les accepte. | UN | وعليه، يمكن لدولة، وفقا لهذا المعيار أن تعقد التزامات دولية، دون ضرورة أن تقبلها دولة ثالثة أو تعمل بأي طريقة قد تعني قبولها لها، لكي يصبح ذلك الفعل قانونيا. |
Par extension, cette règle devrait également s'appliquer à toutes les résolutions impliquant des amendements à la Charte. | UN | واستطرادا، ينبغي لهذا المعيار أن ينطبق أيضا على أي قرار يترتب عليه إجراء تعديل في الميثاق. |
A cet effet, il importe de fournir des efforts en vue d'adopter un protocole de transmission reposant sur une technologie commune, applicable mondialement, et de concevoir tous les nouveaux téléphones portables en se conformant à cette norme universelle. | UN | وينبغي بذل الجهود لتوحيد وملاءمة بروتوكول وحيد لتكنولوجيا الإرسال في العالم بأسره على أن يتم تصميم الهواتف النقالة الجديدة طبقاً لهذا المعيار العالمي. |
Pour ce qui est de ce paramètre, les indicateurs possibles sont : | UN | والمؤشرات المحتملة لهذا المعيار هي: |
Un représentant du Groupe a expliqué que la simplification était jugée nécessaire car la norme en question était extrêmement complexe. | UN | وأوضح ممثل للفريق الاستشاري المخصص أنه بسبب الطبيعة بالغة التعقيد لهذا المعيار المحدد فقد اعتبر التبسيط ضرورياً. |
Par exemple, une législation nationale autorisant l'exercice de la liberté d'expression uniquement aux fins d'un objectif spécifique tel qu'une croyance ou une religion enfreindrait une norme minimale internationale de ce type. | UN | وعلى سبيل المثال، فإن التشريع الوطني الذي لا يسمح بممارسة الحق في حرية التعبير إلا حرصا على غرض محدد مثل اعتقاد أو دين ما هو تشريع يمثل انتهاكا لهذا المعيار اﻷدنى الدولي. |
22. La façon dont le Comité applique cette norme aux preuves soumises à l'appui des réclamations est présentée en détail aux paragraphes 30 à 32 du rapport concernant la deuxième tranche des réclamations < < E1 > > . | UN | 22- وترد في الفقرات 30-32 من تقرير الدفعة الثانية من المطالبات من الفئة " هاء-1 " مناقشة كاملة لتطبيق الفريق لهذا المعيار على الأدلة المقدمة مع المطالبات. |
ce critère d'examen est particulièrement approprié en ce qui concerne les limitations imposées à la liberté d'expression. | UN | وفي سياق القيود المفروضة على حرية التعبير، ينطبق الامتثال لهذا المعيار على نحو خاص. |
ce critère d'examen est particulièrement approprié en ce qui concerne les limitations imposées à la liberté d'expression. | UN | وفي سياق القيود المفروضة على حرية التعبير، ينطبق الامتثال لهذا المعيار على نحو خاص. |
En 2004, 42 pour cent des femmes pouvaient être classées comme indépendantes économiquement en vertu de ce critère. | UN | وفي عام 2004، أمكن تصنيف 42 في المائة من النساء باعتبارهن مستقلات اقتصادياً وفقاً لهذا المعيار. |
Si une majorité d’États semble appuyer l’approche proposée par la CDI, certaines délégations ont appelé l’attention sur les inconvénients d’une application généralisée de ce critère. | UN | ولئن كان ثمة دعم غالب فيما يبدو للنهج الذي اقترحته اللجنة، فإن بعض الوفود وجهت الانتباه إلى عيوب التطبيق العام لهذا المعيار. |
ce critère pourrait par conséquent varier en fonction de ce qui constitue une description suffisante aux yeux du droit et de la pratique applicables au bien grevé en question. | UN | ومن ثم يمكن لهذا المعيار أن يتباين تبعاً لما يُعتبر وصفاً معقولاً طبقاً للقوانين والممارسات ذات الصلة فيما يخصّ الموجودات المرهونة المعيّنة. |
Je dis cela sans aucune intention d'ouvrir un débat, mais simplement pour exprimer les difficultés que j'éprouve à saisir le sens et le contour exact de ce critère d'équité appliqué à de possibles négociations concernant l'espace et d'autres domaines d'action multilatérale. | UN | وأقول ما أقول دون نية الدخول في نقاش، ولكن أود بكل بساطة التعبير عن الصعوبة التي أجدها في استيعاب المعنى والحدود الدقيقين لهذا المعيار الذي لا يسري على أية مفاوضات ممكنة بشأن الفضاء الخارجي فحسب بل وأيضاً على المفاوضات الأخرى المتعددة الأطراف. |
ce critère, conjointement à celui du ius sanguinis, a été respecté et appliqué également, dans la législation de la République de Slovénie, pour déterminer la citoyenneté et définir le corps de citoyen initial après la dissolution de la République fédérative socialiste de Yougoslavie. | UN | وقد تم الامتثال لهذا المعيار وتطبيقه في تشريعات جمهورية سلوفينيا، جنبا إلى جنب مع حق الدم، من أجل تسوية مسألة الجنسية، وتحديد المجموعة الأولية من الأشخاص الحاملين للجنسية عند انهيار جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية. |
Au cours des dernières années, ce critère a été examiné de façon approfondie et appliqué à des situations spécifiques par des organismes internationaux, par exemple par des institutions internationales de défense des droits de l’homme telles que la Cour européenne des droits de l’homme, et il se pourrait qu’à la lumière de cette pratique, il soit possible d’arriver à une définition plus précise du critère. | UN | ففي السنوات اﻷخيرة، أجرت هيئات دولية عديدة من بينها، على سبيل المثال، مؤسسات دولية لحقوق اﻹنسان مثل المحكمة اﻷوروبية المعنية بحقوق اﻹنسان، دراسة متعمقة لهذا المعيار وطبقته على حالات محددة ولربما يمكن، في ضوء هذه الممارسة، وضع وصف أدق لهذا الاختبار. |
17. La façon dont le Comité applique cette règle aux preuves soumises à l'appui des réclamations est décrite en détail aux paragraphes 30 à 32 du deuxième rapport < < E1 > > . | UN | 17- وترد في الفقرات 30 إلى 32 من التقرير الثاني عن المطالبات من الفئة " هاء-1 " مناقشة إضافية عن تطبيق الفريق لهذا المعيار على الأدلة المقدمة مع المطالبات. |
16. La façon dont le Comité applique cette règle aux preuves soumises à l'appui des réclamations est décrite en détail aux paragraphes 30 à 32 du deuxième rapport < < E1 > > . D. Exclusions | UN | 16- وترد في الفقرات 30 إلى 32 من التقرير عن الدفعة الثانية من المطالبات من الفئة " هاء-1 " مناقشة إضافية عن تطبيق الفريق لهذا المعيار على الأدلة المقدمة مع المطالبات. |
A cet effet, il importe de faire des efforts pour adopter un protocole de transmission reposant sur une technologie commune, applicable mondialement, et de concevoir tous les nouveaux téléphones portables en se conformant à cette norme universelle. | UN | وينبغي بذل الجهود لتوحيد وملاءمة بروتوكول وحيد لتكنولوجيا الإرسال في العالم بأسره على أن يتم تصميم الهواتف النقالة الجديدة طبقاً لهذا المعيار العالمي. |
32. Pour ce qui est de ce paramètre, les indicateurs possibles incluent : | UN | 32 - من المؤشرات المحتملة لهذا المعيار ما يلي: |