Nous regrettons cette position, qui n'est pas conforme aux déclarations faites par certains de ces pays et à leurs voeux pieux concernant la création d'un État palestinien. | UN | إننا نأسف لهذا الموقف الذي لا ينسجم مع إعلانات بعض هذه الدول وحماسها الشفوي لإقامة الدولة الفلسطينية. |
L'OUA a d'ailleurs réitéré, avec constance, cette position lors de ses différents sommets annuels. | UN | علاوة على ذلك، وقد جددت منظمة الوحدة الأفريقية تأكيدها لهذا الموقف بانتظام في مختلف مؤتمرات القمة السنوية التي تعقدها. |
La base juridique de cette position a été dénoncée par la partie chypriote grecque et rejetée par l'Union européenne. | UN | ويطعن الجانب القبرصي اليوناني في صحة الأسس القانونية لهذا الموقف ويرفضها الاتحاد الأوروبي. |
Il se déclare surpris de cette attitude, car il lui semblait que cet Etat respectait les droits des citoyens. | UN | وأعرب عن دهشته لهذا الموقف ﻷنه كان يعتقد أنها من الدول التي تحترم حقوق مواطنيها. |
Faisons face à cette situation avec courage et parlons avec franchise. | UN | دعونا نتصدر لهذا الموقف بشجاعة ونتحدث عن القضية بصراحة. |
Les tenants de cette position m'ont fait part de leur souhait de conserver intégralement l'ordre du jour sous sa forme actuelle. | UN | والوفود الممثلة لهذا الموقف أعربت لي عن رغبتها في اﻹبقاء على جدول اﻷعمال هذا برمته. |
Si cette position était justifiée, le paragraphe 1 devrait aussi être supprimé. | UN | واذا كان لهذا الموقف ما يبرره فسوف يتعين أيضا حذف الفقرة ١. |
cette position se manifeste concrètement dans la proposition tendant à démilitariser le territoire de la République de Chypre, qu’a avancée le Président de celle—ci, S.E. M. Glafkos Clerides. | UN | ويظهر التعبير المحدد لهذا الموقف في اقتراح رئيس جمهورية قبرص فخامة السيد غلافوكس كليريدس بتحويل جمهورية قبرص إلى جمهورية خالية من اﻷسلحة. |
Les éléments donnés à l'appui de cette position sont les suivants : | UN | والعوامل المقدمة دعما لهذا الموقف هي كما يلي: |
La logique qui sous-tend cette position a, elle aussi, été clairement exposée et rendue publique. | UN | كما أُعرب بوضوح عن الأساس المنطقي لهذا الموقف وهو معروف جيدا. |
À ce sujet, j'accueille avec satisfaction l'avis juridique de la Commission européenne qui appuie cette position. | UN | وأعرب، في هذا السياق، عن ترحيبي بالرأي القانوني الذي أبدته المفوضية الأوروبية والمؤيد لهذا الموقف. |
Cela dit, je saisis l'occasion pour exprimer notre gratitude aux États qui commencent à se montrer compréhensifs vis-à-vis de cette position libanaise et disposés à la défendre. | UN | لذلك، أغتنم هذه المناسبة لكي أعرب عن امتناننا للدول التي بدأت تظهر تفهما لهذا الموقف اللبناني واستعدادا للدفاع عنه. |
Une consécration adéquate de cette position au cours de la présente session de l'Assemblée générale des Nations Unies serait un appui important à l'indépendance et à l'intégrité territoriale de la République de Moldova. | UN | ومن شأن التأكيد الحازم لهذا الموقف في الدورة الراهنة للجمعية العامة أن يساعد على ترسيخ استقلال جمهورية مولدوفا وتأمين سلامة أراضيها. |
cette position ne peut non plus empêcher l'Assemblée générale ou la Commission des droits de l'homme de s'acquitter de leurs mandats, conformément aux procédures établies au cours des années précédentes. | UN | ولا يمكن لهذا الموقف كذلك إلا أن يحبط أعمال الجمعية العامة أو لجنة حقوق اﻹنسان في إنجاز وظائفهما وفقا لﻹجراءات التي تواصل وضعها طوال سنوات. |
cette position bénéficie d'un appui croissant en dehors du Mouvement des nonalignés et l'intervenant espère donc qu'il y aura un minimum de positions dissidentes, s'agissant du projet de résolution. | UN | وذكر أن الدعم يتزايد لهذا الموقف خارج نطاق حركة عدم الانحياز، وأعرب عن الأمل في أن تكون المواقف المعارضة لمشروع القرار في أدنى الحدود. |
L'explication donnée par la France à cette attitude est que deux tiers de la population mahoraise s'était prononcée contre l'indépendance. | UN | والتفسير الذي قدمته فرنسا لهذا الموقف هو أن سكان مايوت صوتوا بأغلبية الثلثين ضد الاستقلال. |
Le Représentant spécial a fait savoir au Gouvernement cambodgien combien il avait apprécié cette attitude et l'en a, lui aussi, remercié. | UN | وأعرب الممثل الخاص عن تقديره وامتنانه لهذا الموقف من جانب حكومة كمبوديا. |
On peut mentionner l'inaction, l'incompétence, les manipulations, les fausses priorités, l'argent et l'injustice parmi les raisons à cette situation. | UN | ونستطيع هنا أن نشير إلى التراخى، وعدم الكفاءة، والمناورات، والأولويات الخاطئة، والجشع والظلم كأسباب لهذا الموقف. |
C'est en fonction de cette situation que la délégation chinoise s'est abstenue lors du vote sur ce projet de résolution. | UN | ونظرا لهذا الموقف امتنع وفد الصين عن التصويت على مشروع القرار. |
La principale conséquence d'une telle attitude est un degré de tolérance indéniablement élevé dans la population en général, ce qui constitue assurément l'une des conditions indispensables de la liberté de religion ou de conviction dans toute société. | UN | وتتمثل النتيجة الأساسية لهذا الموقف في وجود درجة لا مراء فيها من التسامح فيما بين السكان عموما، وهو ما يشكل على وجه التأكيد مكوِّنا ضروريا من مكوِّنات حرية الدين أو المعتقد في المجتمع. |
La délégation palestinienne tient à ce que soit consignée notre plus profonde reconnaissance pour une telle position de principe. | UN | وإن وفد فلسطين يود أن يسجل رسميا تقديرنا الشديد لهذا الموقف المبدئي. |