Tous les pays peuvent avoir besoin de cet outil de temps à autre afin de préserver leurs intérêts légitimes en matière de sécurité. | UN | وربما تحتاج جميع البلدان لهذه الأداة من حين لآخر، من أجل حماية مصالحها الأمنية المشروعة. |
Utilisation efficace par les pôles commerciaux de cet outil; contributions régulières d'utilisateurs | UN | الاستخدام الفعال لهذه الأداة من قبل النقاط التجارية؛ تلقي مدخلات منتظمة من المستخدمين |
De nombreuses organisations gouvernementales et non gouvernementales ont fait l'éloge de cet outil utile. | UN | وعبرت عدة هيئات حكومية وغير حكومية عن تقديرها لهذه الأداة المفيدة. |
J'invite instamment tous les donateurs à garantir un financement viable à cet instrument précieux; | UN | وأحث المانحين على ضمان التمويل المستدام لهذه الأداة القيّمة؛ |
La diversité des configurations de ces missions et des tâches qui leur sont confiées témoigne du caractère adaptable de cet instrument politique et opérationnel indispensable. | UN | وتشهد مختلف تشكيلات ومهام هذه البعثات على الطبيعة المرنة لهذه الأداة السياسية والتنفيذية التي لا غنى عنها. |
Le Comité consultatif se félicite que le Fonds donne la priorité à cet outil, qui facilitera tant ses activités opérationnelles que ses activités de gestion. | UN | وترحّب اللجنة بالأولوية التي منحت لهذه الأداة من أجل تشغيل الصندوق وإدارة عملياته. |
Dans un premier temps, elle ne comportera pas de lien automatisé avec le système IMIS, car les caractéristiques fonctionnelles de l'ensemble d'instructions budgétaires ne l'exigent pas; de plus, le système IMIS ne permet pas d'intégrer les cadres de BAR. | UN | فلن تكون هناك في البداية صلة مؤتمتة لهذه الأداة بالنظام المتكامل للمعلومات الإدارية لأن ذلك ليس مطلوباً لتغطية وظيفة رزمة التعليمات الخاصة بالميزانية. وبالإضافة إلى ذلك، فإن النظام المتكامل للمعلومات الإدارية لا يدعم أُطر عملية الميزنة القائمة على النتائج. |
Une caractéristique importante de cet outil est qu'il permet d'analyser les inégalités observées dans la disponibilité des services à la fois à l'intérieur des districts et entre les districts. | UN | ومن بين السمات الرئيسية لهذه الأداة أنها تتيح تحليل أوجه اللاتكافؤ في توافر الخدمات داخل المقاطعات وفيما بينها. |
Il ne sera cependant possible de tirer pleinement parti de cet outil que lorsque le nouveau processus d'exécution des tâches aura été rendu effectif par l'utilisation du module voyages d'Umoja. | UN | بيد أن المزايا الكاملة لهذه الأداة لن تتحقق إلا بتنقيح نظم تدفق الأعمال باستعمال وحدة السفر لنظام أوموجا. |
Le Conseil d'administration a pu observer comment les conseillers aux droits de l'homme bénéficiant du soutien financier du Fonds de contributions volontaires pour la coopération technique en 2013 font un usage actif de cet outil. | UN | وأتيحت للمجلس فرصة ملاحظة كيفية الاستخدام النشط لهذه الأداة من جانب مستشاري حقوق الإنسان الذين حصلوا على دعم مالي من صندوق التبرعات للتعاون التقني عام 2013. |
Les résultats de la première évaluation de cet outil depuis son entrée en vigueur en Nouvelle-Zélande sont prometteurs et confirment que la nouvelle stratégie d'évaluation du risque de violence dans la famille représente un progrès par rapport à l'ancien système. | UN | وقد أسفر التقييم المبكر لهذه الأداة في نيوزيلندا عن نتائج واعدة ويؤكد أن النهج الجديد المتبَّع في تقييم التعرض للعنف الأسري أفضل من النظام السابق. |
Avec la mise au point de cet outil, le Comité a achevé l'examen de l'élément du programme de travail pour la période 2007-2008 relatif à l'établissement des rapports nationaux. | UN | وبإصدار اللجنة لهذه الأداة تكون قد انتهت من النظر في عنصر الإبلاغ الوطني من برنامج عملها للفترة 2007-2008. |
L'approche structurelle était considérée comme un outil utile, mais les examens ont mis en évidence la nécessité d'une meilleure compréhension des concepts et d'une meilleure utilisation de cet outil pour le suivi et la gestion des programmes. | UN | 78 - واعتبر النهج القائم على الإطار المنطقي أداة فعالة، غير أن الاستعراضين أشارا إلى استمرار الحاجة إلى فهم أفضل للمفاهيم واستخدام أحسن لهذه الأداة في الرصد وإدارة البرامج. |
Même si leurs fonctions essentielles existaient déjà, pour la plupart, aux débuts de l'Organisation, la variété remarquable des tâches qu'elles exécutent aujourd'hui reflète l'importance croissante que les États Membres attachent à cet instrument. | UN | وبينما يعود الكثير من الوظائف الأساسية لهذه البعثات إلى أوائل عهد المنظمة، فإن نطاق المهام التي تضطلع بها اليوم هو نطاق غير مسبوق، ويعكس الأهمية المتزايدة التي تعطيها الدول الأعضاء لهذه الأداة. |
C'est là une source d'inquiétude car les règles du Pacte de stabilité et de croissance peuvent s'opposer à une utilisation souple de cet instrument quand il s'avérerait le plus utile. | UN | وذلك من دواعي القلق؛ إذ إن قواعد ميثاق الاستقرار والنمو قد تعوق الاستخدام المرن لهذه الأداة في الوقت الذي تكون فيه الحاجة إلى استخدامها أشد إلحاحا. |
Seules une évaluation réaliste et une pleine reconnaissance des lacunes de la Conférence nous permettront de restaurer la pertinence et l'importance de cet instrument, et je le répète, la Conférence du désarmement est bien un instrument, pas une fin en soi. | UN | ولن يمكن لهذه الأداة أن تستعيد جدواها وأهميتها إلا بالتقييم الواقعي والاعتراف الواعي بأوجه قصور المؤتمر. وأكرر أن مؤتمر نزع السلاح هو أداة وليس غاية في حد ذاته. |
Cependant, il faut également prendre en compte les limites des marchés publics, notamment l'importance accordée au rapport qualité-prix, le problème de la fragmentation de la demande publique et le fait que les avantages potentiels de cet instrument puissent être limités parce que de nombreux organismes ou pouvoirs locaux fonctionnent indépendamment des ministères ou organismes gouvernementaux compétents (OCDE, 2011). | UN | بيد أنه يلزم أيضاً مراعاة قيود المشتريات العامة. فعلى سبيل المثال، نظراً للتركيز على مبدأ أعلى مردود للإنفاق ومشكلة تجزؤ الطلب العام وعمل العديد من الوكالات أو الحكومات المحلية بمعزل عن الوزارات الرئيسية أو الوكالات الحكومية، يمكن أن تكون الفوائد المحتملة لهذه الأداة السياساتية محدودة . |
11. Le nombre d'initiatives en cours sur les guichets uniques montre l'importance capitale que les responsables politiques accordent à cet outil dans la facilitation du commerce international. | UN | 11- ويبين عدد المبادرات الجارية بشأن مرافق النوافذ الوحيدة الأهمية الكبيرة التي يوليها مقررو السياسات لهذه الأداة في تيسير التجارة عبر الحدود. |
Dans un premier temps, elle ne comportera pas de lien automatisé avec le système IMIS, car les caractéristiques fonctionnelles de l'ensemble d'instructions budgétaires ne l'exigent pas; de plus, le système IMIS ne permet pas d'intégrer les cadres de BAR. | UN | فلن تكون هناك في البداية صلة مؤتمتة لهذه الأداة بالنظام المتكامل للمعلومات الإدارية لأن ذلك ليس مطلوباً لتغطية وظيفة رزمة التعليمات الخاصة بالميزانية. وبالإضافة إلى ذلك، فإن النظام المتكامل للمعلومات الإدارية لا يدعم أُطر عملية الميزنة القائمة على النتائج. |
Amélioration de la base de données de connaissances à partir des enseignements tirés de la base de données questions-réponses | UN | الاستخدام الفعال لهذه الأداة من قبل النقاط التجارية؛ تلقي مدخلات منتظمة من المستخدمين التشغيل الكامل لقاعدة بيانات المعارف |