pour toutes ces raisons, nous estimons que les intérêts nationaux doivent être coordonnés avec les intérêts mondiaux. | UN | لهذه الأسباب جميعا نعتقد أنه ينبغي مواءمة المصالح الوطنية مع المصالح العالمية. |
pour toutes ces raisons, nous exhortons les parties à assumer pleinement leurs responsabilités, notamment par le respect intégral et sans condition des Conventions internationales pertinentes, en particulier la quatrième Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre. | UN | لهذه الأسباب جميعا نحث الطرفين على تحمل مسؤولياتهما كاملة، بما فيها الامتثال الكامل وغير المشروط للاتفاقيات الدولية ذات الصلة، ولا سيما اتفاقية جنيف الرابعة، المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب. |
pour toutes ces raisons, nous voyons une contradiction inacceptable dans le fait qu'à l'époque de la mondialisation, où l'on encourage et pratique la libre circulation des ressources financières, il nous faille assister à une anti-mondialisation de la mobilité humaine. | UN | لهذه الأسباب جميعا يجب أن نعالج التناقض الذي لا مبرر له المتمثل في أننا ندعو لحرية تنقل الموارد المالية من خلال العولمة ونمارسها، بينما يعاني تنقل البشر من العولمة المضادة. |
C'est pour toutes ces raisons et d'autres encore que la tenue de ce Dialogue de haut niveau sur l'entente et la coopération entre les religions et les cultures au service de la paix est nécessaire et tombe à point nommé. | UN | لهذه الأسباب جميعا وأكثر منها، يأتي انعقاد الحوار الرفيع المستوى بشأن التفاهم والتعاون بين الأديان والثقافات من أجل السلام في توقيت طيب يتناسب مع ضرورته. |