ويكيبيديا

    "لهذه الاتجاهات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ces tendances
        
    • cette évolution
        
    • les tendances
        
    • ces évolutions
        
    • telle tendance rend
        
    Si ce n'est pas le lieu d'en diagnostiquer les causes, il n'en faut pas moins mettre un terme à ces tendances odieuses et dangereuses. UN وليس من المهم في هذا المقام أن نشخص اﻷسباب، فاﻷهم من ذلك أن نضع حدا لهذه الاتجاهات الخطرة والقبيحة.
    ces tendances sont résumées dans la figure I. UN ويرد موجز لهذه الاتجاهات في الشكل اﻷول أدناه.
    Les incidences de ces tendances sur le développement doivent être évaluées de manière plus approfondie. UN ويتطلب الأمر مواصلة تقييم الأثر الإنمائي لهذه الاتجاهات.
    Ils se félicitent de cette évolution et espèrent qu'elle se poursuivra. UN ونأمل لهذه الاتجاهات أن تستمر.
    Le Comité encourage l'État partie à continuer de surveiller toutes les tendances susceptibles de provoquer un comportement raciste ou xénophobe et de combattre les conséquences négatives qui en découlent. UN تشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة رصد جميع الاتجاهات التي يمكن أن تؤدي إلى نشوء سلوك عنصري وكاره للأجانب وعلى مكافحة الآثار السلبية لهذه الاتجاهات.
    ces évolutions auront des incidences directes sur nos objectifs; elles sont source de difficultés mais ouvrent néanmoins des perspectives. UN وستكون لهذه الاتجاهات آثار مباشرة على أهدافنا، وستطرح تحديات وستتيح فرصا على حد سواء.
    Loin de diminuer les obligations des États parties en vertu de l'article 27, une telle tendance rend d'autant leur observation plus impérative. UN وينبغي لهذه الاتجاهات أن تكون حافزا على مراعاة التزامات الدول اﻷطراف المقررة بموجب المادة ٢٧، لا على تقليص هذه الالتزامات.
    Pour contrecarrer ces tendances, il fallait mettre l'accent sur le caractère universel de la lutte contre le racisme et la lier à la lutte pour le multiculturalisme. UN ويقتضي التصدي لهذه الاتجاهات إبراز الطابع العالمي لمكافحة العنصرية وربطه بالكفاح من أجل التعدد الثقافي.
    Ils ont également considéré de quelle façon ces tendances pouvaient contribuer à la coopération SudSud. UN وناقشوا أيضاً الطريقة التي يمكن بها لهذه الاتجاهات أن تسهم في التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    Si ces tendances positives se maintiennent, le Burundi pourra créer les conditions nécessaires à un nouvel assouplissement des sanctions. UN ولو قيض الاستمرار لهذه الاتجاهات اﻹيجابية، فلسوف تتمكن بوروندي من إرساء الظروف اللازمة لمزيد من تخفيف الجزاءات.
    Les politiques macro-économiques n'ont pas été réajustées pour répondre à ces tendances. UN ولم تجر إعادة تكييف سياسات الاقتصاد الكلي لتستجيب لهذه الاتجاهات.
    ces tendances seront examinées en détail dans les sections suivantes du présent rapport. UN ويرد شرح مسهب لهذه الاتجاهات في الأبواب اللاحقة من هذا التقرير. الاتجاه
    De même, le suivi continu de ces tendances sur plusieurs années fournira une source d'information précieuse quand il s'agira de dresser le bilan des progrès accomplis. UN كذلك فإن الرصد المستمر لهذه الاتجاهات على مدى السنين سيكون مصدرا قيما للمعلومات عند تقييم التقدم المحرز.
    ces tendances sont examinées en détail dans les sections suivantes du présent rapport. UN ويرد شرح مسهب لهذه الاتجاهات في الأبواب اللاحقة من هذا التقرير.
    Nous ne pouvons laisser ces tendances alarmantes prévaloir ni permettre une régression dans le progrès des valeurs démocratiques et des droits de l'homme. UN لا يسعنا أن نسمح لهذه الاتجاهات المخيفة بأن تسود أو بأن تدحر تعزيز القيم الديمقراطية وحقوق الإنسان.
    ces tendances n'ont pas fini de faire sentir leur force destructrice, et nous ne pouvons être satisfaits de la manière dont la communauté internationale a tenté jusqu'à maintenant de s'attaquer à ce conflit tragique et douloureux. UN ولا تزال القوة المدمرة لهذه الاتجاهات تثبت وجودها، ولا يمكننا أن نشعر بالرضا ازاء الطريقة التي سعى بها المجتمع الدولي، حتى اﻵن، لمواجهة هذا الصراع اﻷليم والمأساوي حقا.
    ces tendances devraient s'intensifier étant donné que les besoins de services au niveau des projets continueront à diminuer en raison de l'ampleur de la programmation des ressources des CIP. UN ومن المتوقع لهذه الاتجاهات أن يتعاظم شأنها، فالحاجة الى خدمات في مستوى المشاريع سوف تستمر في الهبوط، وذلك في ظل برمجة موارد أرقام التخطيط الارشادية الى حد كبير.
    Troisièmement, pour répondre à ces tendances uniques, le Gouvernement italien a adopté plusieurs mesures à la fois législatives et administratives. UN ثالثا، استجابة لهذه الاتجاهات الفريدة من نوعها وضعت الحكومة اﻹيطالية عددا من التدابير، سواء على الصعيد التشريعي أو الصعيد اﻹداري.
    87. ces tendances divergentes observées parmi les pays les moins avancés s'expliquent peut-être de diverses manières. UN ٨٧ - ولقد تلوح بضعة تفسيرات لهذه الاتجاهات المتباينة في أوساط أقل البلدان نموا.
    Si ces tendances devaient se poursuivre, elles auraient pour effet de paralyser les activités et les programmes du PNUE et porteraient atteinte à la crédibilité de l'engagement que les chefs d'État et de gouvernement ont pris lors de la Conférence de Rio. UN وإذا سُمح لهذه الاتجاهات بالاستمرار فسيكون لها أثر مدمر على اﻷنشطة والبرامج التي ينفذها برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة كما ستضر بمصداقية الالتزام الذي قدمه رؤساء الدول والحكومات في مؤتمر ريو.
    Que cette évolution découle du Sommet ou que celui-ci n’ait fait que saisir et donner un nouvel élan à des tendances qui se présentaient déjà n’est pas tellement important. UN وسواء أكان مؤتمر القمة الاجتماعي شجع على ظهور هذه التطورات، أم أنه اكتفى بتوفير زخم جديد لهذه الاتجاهات الجاهزة أصلا ليس أمرا يتسم بأهمية خاصة.
    Expliquer les tendances de la comptabilité de gestion et leurs conséquences, notamment d'une gestion de niveau international UN شرح معنى الاتجاهات في المحاسبة الإدارية، مثل الإدارة الجماعية العالمية، والآثار المحاسبية لهذه الاتجاهات
    Devant ces évolutions, la riposte serait le commerce équitable, l'annulation des dettes, l'aide au développement durable, une diminution radicale des émissions de carbone, un recours plus important et rapide aux énergies renouvelables et le développement de la prévention des conflits. UN وتشمل سبل التصدي لهذه الاتجاهات التجارة العادلة، وإلغاء الديون، والمساعدة المقدمة من أجل التنمية المستدامة، وخفض انبعاثات الكربون بصورة جذرية، والزيادة السريعة في استخدام مصادر الطاقة المتجددة، والنهوض بوسائل درء النـزاعات.
    Loin de diminuer les obligations des États parties en vertu de l'article 27, une telle tendance rend d'autant leur observation plus impérative. UN وينبغي لهذه الاتجاهات أن تكون حافزا على مراعاة التزامات الدول اﻷطراف المقررة بموجب المادة ٢٧، لا على تقليص هذه الالتزامات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد