En outre, l'appui au développement devrait améliorer les capacités de production de ces pays et renforcer leur infrastructure. | UN | زيادة على ذلك، ينبغي أن يحسّن دعم التنمية القدرات الإنتاجية لهذه البلدان وأن يوسّع بنيتها الأساسية. |
En conséquence, la part du pétrole dans la panoplie énergétique de ces pays par rapport au PIB a diminué. | UN | ونتيجة لذلك، انخفضت حصة النفط في مصفوفة الطاقة لهذه البلدان نسبةً إلى الناتج المحلي الإجمالي. |
Dès lors, on aurait tort d'ignorer les intérêts maritimes de ces pays. | UN | وبالتالي سيكون من الخطأ إنكار المصالح البحرية لهذه البلدان. |
Par conséquent, en attribuant les émissions à ces pays, on ne tiendrait pas compte avec exactitude des avantages économiques tirés du navire considéré. | UN | وبناء على ذلك، فإن تخصيص الانبعاثات لهذه البلدان قد لا يعكس بصورة دقيقة المنافع الاقتصادية المستمدة من السفن. |
La reprise économique anticipée en Europe de l'Ouest devrait profiter à ces pays dans la deuxième moitié de 2002 et au-delà. | UN | وسيوفر الانتعاش الاقتصادي المتوقع في أوروبا الغربية دعما لهذه البلدان خلال النصف الثاني من عام 2002 وما بعده. |
Les préférences applicables aux pays en développement resteraient cependant en vigueur pour ces pays dans un certain nombre de cas, notamment : | UN | إلا أن اﻷفضليات الممنوحة للبلدان النامية ستظل قائمة بالنسبة لهذه البلدان في عدد من المجالات، بما في ذلك: |
De ce point de vue, leur stratégie offre une double protection. | UN | وبهذا المفهوم تتيح هذه الاستراتيجية لهذه البلدان حماية مزدوجة. |
Le développement des pays les moins avancés du continent devrait recevoir une attention spéciale de sorte que ces pays puissent rattraper les autres. | UN | وينبغي أن تحظى تنمية أقل البلدان نموا في القارة باهتمام خاص حتى يتسنى لهذه البلدان اللحاق ببقية القارة. |
Ces opérations ont ainsi éteint 89 % de la dette commerciale de ces pays. | UN | واستهلكت العمليات ٨٩ في المائة من الدين التجاري لهذه البلدان. |
Le moment venu, il faudra réduire la dette publique bilatérale de ces pays afin qu'ils puissent mettre un terme au processus de rééchelonnement. | UN | وحيثما كان مناسبا، ينبغي خفض الدين الرسمي الثنائي لهذه البلدان كي يتسنى لها الخروج من عملية إعادة الجدولة. |
Il faut donc diversifier ces économies, encourager l'adoption de méthodes de culture plus appropriées et améliorer les termes de l'échange de ces pays. | UN | ولذلك يجب تنوع الاقتصادات وتشجيع اعتماد طرائق زراعة أكثر ملاءمة وتحسين شروط التبادل بالنسبة لهذه البلدان. |
Les recettes à l'exportation sont la principale source de devises de ces pays. | UN | وتمثل حصائل الصادرات مصدرا رئيسيا للنقد اﻷجنبي لهذه البلدان. |
L'encours de la dette extérieure de ces pays avait été réduit de plus de 100 millions de dollars, les programmes d'échange ayant permis de dégager environ 28 millions de dollars. | UN | وخفض حجم الديون الخارجية لهذه البلدان بما يزيد عن ١٠٠ مليون دولار، بينما ولدت برامج مبادلة الديون نحو ٢٨ مليون دولار. |
Le Cadre d'action de Hyogo doit être mis en œuvre, en tenant compte de la vulnérabilité particulière de ces pays face aux catastrophes naturelles. | UN | ويجب تنفيذ إطار عمل هيوغو مع مراعاة الضعف البالغ لهذه البلدان إزاء الكوارث الطبيعية. |
L'UNIDIR saisit cette occasion pour exprimer sa gratitude à ces pays et à ces organismes pour leurs contributions. | UN | ويغتنم المعهد هذه الفرصة كي يعرب عن امتنانه لهذه البلدان والمؤسسات على تبرعاتها. |
On peut en dire de même des banques commerciales internationales qui ont fourni à ces pays des prêts considérables par le passé. | UN | ويمكن أن يقال نفس الشيء عن المصارف التجارية الدولية التي قدمت في الماضي مبالغ كبيرة من القروض لهذه البلدان. |
Un soutien approprié et la fourniture de ressources adéquates permettraient à ces pays d'appliquer efficacement leurs programmes. | UN | فبفضل الدعم اللازم والموارد الكافية سيتسنى لهذه البلدان أن تنفذ برامجها على نحو فعال. |
Les nouveaux programmes pour ces pays sont présentés au Conseil pour approbation à sa première session annuelle. | UN | وثمة برامج جديدة لهذه البلدان يجري تقديمها في الوقت الراهن إلى المجلس التنفيذي في دورته العادية اﻷولى. |
L'évasion fiscale des pays en développement représente aussi environ 10 fois le montant d'aide apporté par les pays riches et environ 6 % à 8,7 % du produit intérieur brut (PIB) de ces pays. | UN | كما أن التهرب من دفع الضريبة في البلدان النامية يمثل تقريبا 10 أضعاف قيمة المعونة المقدمة من البلدان الغنية، ونحو 6 إلى 8.7 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي لهذه البلدان. |
En ce sens, l’évolution dans ces pays a été unique, même si l’envergure et la liquidité de ces marchés demeurent limitées. | UN | ولهذا، فإن لهذه البلدان وضعا فريدا على الرغم من أن هذه اﻷسواق لا تزال صغيرة ومحدودة السيولة. |
Ces pays pourraient bénéficier du nouvel allégement lorsqu'ils rempliront les conditions et atteindront le point d'achèvement. | UN | ويمكن لهذه البلدان أن تستفيد من التخفيف الجديد لعبء الديون عندما تصبح مؤهلة وتبلغ نقطة الإكمال. |
C'était la façon la plus efficace pour eux d'exprimer leurs intérêts et leurs préoccupations et de poursuivre leurs objectifs de développement. | UN | وهذه هي أنجع وسيلة يمكن من خلالها لهذه البلدان أن تعبر عن اهتماماتها وشواغلها وأن تسعى إلى تحقيق أهدافها الإنمائية. |
ces derniers sont plus élevés dans les pays africains sans littoral, dont la compétitivité s'en ressent. | UN | وفي البلدان الأفريقية غير الساحلية تكون تكاليف المعاملات أعلى، مما يفرض أعباء كبيرة على القدرة التنافسية لهذه البلدان. |
Les paragraphes suivants traitent des incidences à moyen terme de la libéralisation du commerce mondial du point de vue de la balance commerciale des PMA. | UN | ويناقش هذا الفرع آثار تحرير التجارة العالمية على الموازين التجارية لهذه البلدان في اﻷجل المتوسط. |
Si leurs experts ne pouvaient participer à ces réunions, les recommandations formulées ne présenteraient probablement pas un très grand intérêt pour les PMA. | UN | وقد يترتب على عدم حضور الخبراء من أقل البلدان نمواً ألا تكون توصيات الاجتماعات ذات فائدة كبيرة لهذه البلدان. |
C'est pourquoi on doit se féliciter de l'intérêt manifesté par l'ONU à l'égard de leurs besoins particuliers en matière de développement. | UN | ورحب لذلك بالاهتمام الذي أبدته الأمم المتحدة بالاحتياجات الخاصة لهذه البلدان فيما يتصل بالتنمية. |
Les Nations Unies et la communauté internationale devraient, en priorité, fournir des ressources financières et une assistance technique aux efforts déployés par ces pays pour lutter contre les activités criminelles et créer un environnement favorable au développement. | UN | وأضافت أنه ينبغي لﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي أن يوفرا، على سبيل اﻷولوية، الموارد المالية والمساعدة التقنية لهذه البلدان فيما تبذله من جهود لمحاربة اﻷنشطة الجنائية وإيجاد بيئة مؤاتية للتنمية. |