ويكيبيديا

    "لهذه التكنولوجيات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de ces technologies
        
    • de ces techniques
        
    • des technologies
        
    • de telles technologies
        
    • des TIC
        
    • les technologies
        
    En plus du coût initial élevé de ces technologies, aucune méthode du MDP les concernant n'avait encore été approuvée. UN وأُشير إلى التكاليف العالية المتوقعة لهذه التكنولوجيات وعدم الموافقة حتى الآن على منهجيات لتنفيذها في إطار الآلية.
    Le potentiel considérable de ces technologies, pour l'essentiel, échappe aux pays en développement. UN إذ أن الإمكانية الهائلة لهذه التكنولوجيات يستعصي إلى حد كبير حصول البلدان النامية عليها.
    La dissémination de ces technologies n'aurait pas dû se produire, mais malheureusement cela s'est fait. UN وما كان ينبغي لهذه التكنولوجيات أن تنتشر، ولكنها انتشرت للأسف.
    Dans ce cas, il serait souhaitable d’évaluer l’impact de ces techniques sur l’environnement. UN وإذا كان اﻷمر على هذا النحو، فإن من المستصوب أن يتم تقدير وتقييم اﻵثار البيئية لهذه التكنولوجيات.
    Trop souvent, la ligne qui marque la séparation entre utilisations pacifiques et militaires des technologies est beaucoup trop ténue. UN وفي أكثر الأحيان يكون الخط الفاصل رفيعاً بين الاستخدام السلمي والعسكري لهذه التكنولوجيات.
    Des obstacles insurmontables empêchent encore les pays en développement d'acquérir de telles technologies. UN فثمة عقبات هائلة مازالت تحول دون اكتساب البلدان النامية لهذه التكنولوجيات.
    La concrétisation de ces possibilités passe par l'élaboration de politiques appropriées qui permettent de développer les capacités informatiques et de communication pour tous et de promouvoir l'utilisation stratégique des TIC pour accroître les échanges d'informations. UN ويتطلب تحقيق هذه الإمكانات جميعها سياسات حكومية ملائمة لبناء القدرة لدى الجميع فيما يتعلق بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات ولتشجيع الاستخدام الاستراتيجي لهذه التكنولوجيات من أجل زيادة تبادل المعرفة.
    Le représentant a souligné la nécessité de traiter certaines questions relatives à des mécanismes novateurs de financement de ces technologies. UN وشدد على ضرورة تناول مسائل محددة متعلقة بالتمويل الابتكاري لهذه التكنولوجيات.
    Le principal obstacle à la généralisation de ces technologies a été leur coût. UN 17 - ولا تزال العقبة الرئيسية التي تحول دون استخدام أوسع لهذه التكنولوجيات تتمثل في كلفتها.
    Les utilisateurs de ces technologies pourraient être aussi bien les pays développés que les pays en développement dont les aspirations à accéder à l'énergie nucléaire sont justifiées. UN ويمكن بالطبع أن تكون البلدان المتقدمة النمو وكذلك البلدان النامية هي المستخدمة لهذه التكنولوجيات والتي تكون فيها التطلعات للحصول على الطاقة النووية لها ما يبررها.
    Le système d'aide à la décision pour l'exploitation durable des énergies renouvelables (SURE) pouvait être utile pour évaluer l'adaptation des différentes technologies énergétiques aux besoins d'une communauté donnée en mesurant les incidences potentielles de ces technologies sur chacun des cinq groupes d'atouts. UN ويمكن لنظام دعم قرار الاستغلال المستدام للطاقة المتجددة أن يساعد في تقدير مدى مناسبة مختلف تكنولوجيات الطاقة لمجتمع بعينه وذلك بتقدير الأثر المحتمل لهذه التكنولوجيات على المجموعات الخمسة من المزايا.
    Il est de notre devoir de promouvoir le transfert licite et responsable de ces technologies et ressources en tant que moyen pour combler le fossé des ressources qui continue d'exister entre le Nord et le Sud. UN ومن واجبنا تشجيع النقل المشروع والمسؤول لهذه التكنولوجيات والموارد كوسيلة لمعالجة الفجوة في الموارد التي لا تزال قائمة بين بلدان الشمال وبلدان الجنوب.
    Ce qu'il faut aujourd'hui, c'est un système efficace et transparent de contrôle des exportations de technologies, qui soit conforme aux objectifs de non-prolifération dans tous leurs aspects, sans nuire à l'application pacifique de ces technologies. UN ونحتاج الآن إلى نظام فعال وشفاف لمراقبة تصدير التكنولوجيات يتماشى مع أهداف عدم الانتشار من جميع جوانبها من دون التأثير على التطبيقات السلمية لهذه التكنولوجيات.
    Il nous faut un système efficace et transparent de contrôle des exportations, qui soit conforme aux objectifs de la non-prolifération sans nuire aux applications pacifiques de ces technologies. UN وهناك حاجة إلى نظام لضوابط الصادرات يتسم بالفعالية والشفافية ويتفق وأهداف عدم الانتشار دون التأثير على التطبيقات السلمية لهذه التكنولوجيات.
    Les utilisateurs de ces technologies pourraient être aussi bien les pays développés que les pays en développement dont les aspirations à accéder à l'énergie nucléaire sont justifiées. UN ويمكن بالطبع أن تكون البلدان المتقدمة النمو وكذلك البلدان النامية هي المستخدمة لهذه التكنولوجيات والتي تكون فيها التطلعات للحصول على الطاقة النووية لها ما يبررها.
    Dans une telle situation, on peut légitimement se demander comment faire pour qu'un pays comme le Burkina Faso et, avec lui, tous ces pays laissés-pour-compte bénéficient des retombées positives de ces technologies nouvelles et réduisent ainsi l'écart sans cesse croissant avec les pays développés. UN وقد يتساءل المرء، في ظرف كهذا، عما يمكن عمله في بلد مثل بوركينا فاسو وبلدان أخرى حيل بينها وبين الاستفادة من النواتج الإضافية الإيجابية لهذه التكنولوجيات الجديدة، وبالتالي تقليص الفجوة الرقمية.
    La gestion intégrée de la lutte antiparasitaire, l'agriculture de conservation et les pratiques connexes comme la culture sans labour sont des exemples probants de ces technologies. UN وتتمثل الأمثلة الناجحة لهذه التكنولوجيات في المكافحة المتكاملة للآفات وفي الزراعة الحافظة للموارد وما يتصل بها من ممارسات من قبيل الزراعة بدون حرث.
    À cet effet, l'infrastructure administrative existante devra être étoffée afin de fournir le personnel à tous les niveaux et le savoir-faire nécessaire aux utilisateurs finals de ces techniques. UN ويتعين، في هذا الصدد، دعم الهياكل اﻷساسية اﻹدارية القائمة لتدريب الموظفين على جميع المستويات وتثقيف المستعملين النهائيين لهذه التكنولوجيات.
    À cet effet, l'infrastructure administrative existante devrait être étoffée afin de fournir le personnel à tous les niveaux et le savoir-faire nécessaire aux utilisateurs finals de ces techniques. UN ويتعين، في هذا الصدد، دعم الهياكل اﻷساسية الادارية القائمة لتدريب الموظفين على جميع المستويات وتثقيف المستعملين النهائيين لهذه التكنولوجيات.
    L'introduction des technologies nouvelles utilisées dans les communications, la bureautique et l'informatique oblige à réaménager les bâtiments, qui n'ont pas été conçus pour accueillir le matériel spécialisé nécessaire. UN والتكنولوجيات الجديدة في ميدان الاتصالات والتشغيل اﻵلي للمكاتب وإدارة المعلومات تتطلب إجراء تعديلات وتحسينات في المباني التي لم تكن مصممة بحيث تشمل المتطلبات المتخصصة لهذه التكنولوجيات.
    Les pouvoirs publics peuvent également encourager l'offre locale de telles technologies en offrant un crédit orienté aux chefs d'entreprise locaux ne disposant pas des ressources nécessaires pour procéder aux investissements indispensables. UN وبإمكان الحكومات أيضا تشجيع العرض المحلي لهذه التكنولوجيات من خلال تقديم القروض المباشرة للمقاولين المحليين الذين قد يكونوا غير قادرين، بدون هذه القروض، على تمويل الاستثمارات الضرورية.
    L'importance des TIC pour le développement économique et social est reconnue depuis l'essor rapide de ces technologies et de leurs marchés à partir du milieu des années 1990. UN 1- أصبحت أهمية تكنولوجيات المعلومات والاتصالات في التنمية الاجتماعية والاقتصادية موضع تسليم منذ بدأ النمو السريع لهذه التكنولوجيات وسوقها في منتصف التسعينيات.
    Ils ont souligné que les technologies de l'information et les moyens de télécommunication devaient être utilisés par les États membres dans le respect du droit international et des principes et finalités de la Charte de l'ONU. UN وشدد الوزراء على ضرورة أن يكون استخدام الدول الأعضاء لهذه التكنولوجيات والوسائل متسقاً مع القانون الدولي ومبادئ ومقاصد ميثاق الأمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد