ويكيبيديا

    "لهذه التوصية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • cette recommandation
        
    • la recommandation
        
    • à la présente recommandation
        
    Cependant, comme cette recommandation n'avait aucune force obligatoire, elle n'a pas été suivie dans la plupart des cas. UN ولم تكن لهذه التوصية قوة ملزمة قانونية ولذا، فإن الزيادة الفعلية تجاوزت في معظم الحالات المستوى الموصى به.
    Le Gouvernement fédéral a suivi cette recommandation en poursuivant l'exécution de son plan d'action contre la violence familiale. UN وكان ثمة امتثال من قبل الحكومة الاتحادية لهذه التوصية من خلال مواصلة خطة عملها الخاصة بمكافحة العنف العائلي.
    Le CCI continuera à suivre cette recommandation de près. UN وسوف يواصل مركز التجارة الدولية إيلاء اهتمام خاص لهذه التوصية.
    Le PNUCID et l'ONU ont procédé à des échanges de vues et de correspondance pour donner suite à cette recommandation. UN وتمت الاستجابة لهذه التوصية بالحوار المستفيض والمراسلات المفصلة التي جرت بين البرنامج وخزانة اﻷمم المتحدة.
    D'autres délégations ont appuyé sans réserve la recommandation. UN وأعربت وفود أخرى عن تأييدها التام لهذه التوصية.
    Le CCI continuera d'accorder une attention particulière à cette recommandation. UN وسيواصل المركز إيلاء عناية خاصة لهذه التوصية.
    L'État brésilien respecte donc déjà cette recommandation. UN وبالتالي فإن دولة البرازيل تتصرف بالفعل وفقاً لهذه التوصية.
    Suite à cette recommandation, les 18 bureaux du Ministère dans les districts et les provinces ont été dotés de véhicules. UN وكاستجابة لهذه التوصية تمّ توريد المركبات إلى 18 ممثّلاً عن المحافظات والمقاطعات في البلد.
    Veuillez fournir des informations détaillées sur les mesures prises pour donner suite à cette recommandation. UN يرجى تقديم تفاصيل عن الخطوات المتخذة استجابة لهذه التوصية.
    Il espère que le comité de rédaction de la CDI prendra également cette recommandation dûment en considération. UN وأعرب عن أمله في أن تولي لجنة الصياغة التابعة للجنة القانون الدولي العناية الواجبة لهذه التوصية.
    Veuillez fournir des détails sur les mesures prises pour donner suite à cette recommandation. UN ويرجى تقديم تفاصيل عن الخطوات المتخذة استجابة لهذه التوصية.
    En conséquence, pour ce pays, l'application universelle immédiate de cette recommandation par le biais d'indicateurs d'impact sera vraisemblablement impossible. UN وبناء على ذلك، اعتبر هذا البلد أن التنفيذ الفوري العالمي لهذه التوصية من خلال مؤشرات الأثر غير ممكن على ما يبدو.
    On notera que l'application intégrale de cette recommandation exigera la collaboration active des départements intéressés. UN وتجدر الإشارة إلى أن التنفيذ التام لهذه التوصية سيتطلب تعاوناً نشطاً من الإدارات المعنية.
    Le BSCI a pris cinq mesures pour donner effet à cette recommandation : UN وقد استجاب مكتب خدمات الرقابة الداخلية لهذه التوصية باتخاذ الإجراءات الخمسة التالية:
    Des consignes générales sont en cours d'élaboration pour donner suite à cette recommandation. UN وتجري حاليا صياغة إجراءات التشغيل الموحدة استجابةً لهذه التوصية
    La pleine application de cette recommandation sera suivie de près. UN وستتم متابعة التنفيذ التام لهذه التوصية.
    Le conseil a sollicité l'aide du Comité pour obtenir rapidement l'application de cette recommandation par l'État partie. UN وطلب المحامي مساعدة اللجنة في السعي إلى أن تمتثل الدولة الطرف لهذه التوصية في الوقت المناسب.
    Dans le cas où il recommanderait une enquête publique, le gouvernement concerné donnera suite à cette recommandation. UN وفي حالة توصيته بإجراء تحقيق علني، فإن الحكومة المعنية ستستجيب لهذه التوصية.
    Je continue à attacher de l'importance à cette recommandation et m'emploierai à en assurer la mise en oeuvre progressive dans le cadre des budgets-programmes. UN ولا أزال أولي أهمية لهذه التوصية وسأسعى لتنفيذها تدريجيا في إطار الميزانيات البرنامجية.
    Il invite instamment le Gouvernement à donner suite à cette recommandation et à mettre fin au plus tôt au pouvoir abusif laissé aux tribunaux militaires de juger des civils. UN ويحث الحكومة على الامتثال لهذه التوصية ووضع حد للامتداد غير المشروع لاختصاص القضاء العسكري إلى المدنيين.
    Toutefois, l'application de la recommandation est fonction de l'approbation par l'Assemblée générale des ressources demandées. UN ومع ذلك، فإن التنفيذ الكامل لهذه التوصية يتوقف على موافقة الجمعية العامة على الموارد اللازمة لهذا المشروع.
    f) S'il reçoit notification de la cession d'une fraction d'une ou plusieurs créances ou d'un droit indivis sur celles-ci, le débiteur de la créance peut effectuer un paiement libératoire conformément à la notification ou conformément à la présente recommandation comme s'il n'avait pas reçu de notification. UN (و) إذا تسلم المدين بالمستحق إشعارا بإحالة جزء من مستحق واحد أو أكثر أو بإحالة مصلحة غير مجزأة في مستحق واحد أو أكثر، بُرّئت ذمته بالسداد وفقا للإشعار أو وفقا لهذه التوصية وكأنه لم يتسلّم الإشعار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد