ويكيبيديا

    "لهذه الجرائم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de ces crimes
        
    • de ces infractions
        
    • à ces crimes
        
    • de tels crimes
        
    • de telles infractions
        
    • à ces infractions
        
    • des crimes
        
    • les crimes
        
    • desdites infractions
        
    • ce type de criminalité
        
    • pour ces crimes
        
    • de ces délits
        
    • pour ces infractions
        
    • de ces actes
        
    • ces meurtres
        
    Le caractère transnational de ces crimes est exacerbé par la collaboration transfrontalière entre les criminels. UN ويتفاقم الطابع عبر الوطني لهذه الجرائم بفعل التعاون بين المجرمين عبر الحدود.
    Le caractère international de ces crimes odieux appelle une riposte internationale efficace. UN والطبيعة الدولية لهذه الجرائم الفظيعة تتطلّب ردّاً دولياً فعَّالاً.
    Les immunités ne semblent pas constituer un obstacle à la poursuite efficace de ces infractions. UN ولا يبدو أنَّ الحصانات تشكل عائقا أمام الملاحقة القضائية الفعالة لهذه الجرائم.
    De plus, le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures préventives pour mettre un terme à ces crimes. UN وإضافة إلى ذلك توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير وقائية لوضع حد لهذه الجرائم.
    Résolu à mettre fin à de tels crimes et à prendre des mesures efficaces pour que les personnes qui en portent la responsabilité soient poursuivies en justice, UN وقد عقد العزم على وضع حد لهذه الجرائم واتخاذ تدابير فعالة لتقديم اﻷشخاص المسؤولين عن ارتكابها للعدالة،
    195. Les activités d'organisations, sectes, courants et autres mouvements religieux favorisant le terrorisme, le trafic illicite de stupéfiants et d'autres infractions sont interdites, de même que toute apologie de telles infractions. UN 195- ويحظر نشاط الجمعيات والتيارات والمذاهب وسواها من المؤسسات الدينية التي تشجِّع على الإرهاب أو الاتّجار غير المشروع بالمخدِّرات أو سوى ذلك من الجرائم، أو الدعاية لهذه الجرائم.
    Le Rapporteur spécial entend continuer à suivre chaque cas, afin d'évaluer le degré d'impunité dont jouissent les auteurs de ces crimes. UN وتعتزم المقررة الخاصة مواصلة متابعة حالات فردية لتقييم مستوى الإفلات من العقاب الممنوح لهذه الجرائم.
    Une condamnation verbale de ces crimes n'est pas acceptable pour les citoyens de la République fédérale de Yougoslavie. UN وأي إدانات شفوية لهذه الجرائم أمر غير مقبول بالنسبة لمواطني جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    La Fiscalía a arrêté plusieurs personnes soupçonnées d'être les auteurs matériels ou intellectuels de ces crimes. UN وقد ألقت النيابة العامة القبض على عدة أشخاص نقابيين على أنهم المرتكبون الماديون أو المعنويون لهذه الجرائم.
    La réunion a également condamné la dissimulation de ces crimes pendant plus d'une décennie par l'ancien régime iraquien, en violation du droit humanitaire international. UN وأدان الاجتماع أيضا إخفاء النظام السابق لهذه الجرائم لأكثر من عقد من الزمن، وهو ما يعتبر خرقا للقانون الإنساني الدولي.
    Au Pakistan, nous serons toujours à l'avant-garde des efforts pour lutter contre le terrorisme car nous avons souvent été les victimes de ces crimes commis de l'extérieur de nos frontières. UN وسنكون نحن في باكستان في مقدمة الجهود لمكافحة اﻹرهاب ﻷننا كنا، مرارا وتكرارا، ضحايا لهذه الجرائم عبر حدودنا ذاتها.
    Les actes préparatoires de ces infractions ne sont pas incriminés en droit suisse. UN أمَّا الأفعال التحضيرية لهذه الجرائم فلا يُعاقَب عليها وفقا للقانون السويسري.
    La nature transnationale de ces infractions fait obstacle à leur détection et rend plus difficiles les enquêtes et les poursuites. UN ويعرقل الطابع عبر الوطني لهذه الجرائم عملية اكتشافها ويجعل عملية التحقيق والملاحقة القضائية أكثر صعوبة.
    Ce texte devrait également stipuler que le droit d'asile ne devrait pas être accordé dans le cas de ces infractions. UN كما ينبغي أن يشترط النص عدم منح حق اللجوء بالنسبة لهذه الجرائم.
    Le Conseil a été constamment réduit à l'impuissance face à ces crimes, malgré leur gravité. UN وتم باستمرار إبطال فعالية المجلس في التصدي لهذه الجرائم بالرغم من خطورتها.
    Il s'agit là d'une disposition tout à fait inhabituelle en droit pénal israélien qui montre la gravité que le législateur attribue à ces crimes. UN ويعتبـــر هذا حكما فريدا في سياق القانون الجنائي اﻹسرائيلي مما يبين الجسامة التي قد يعزوها الشارع لهذه الجرائم.
    Résolu à mettre fin à de tels crimes et à prendre des mesures efficaces pour que les personnes qui en portent la responsabilité soient poursuivies en justice, UN وقد عقد العزم على وضع حد لهذه الجرائم واتخاذ تدابير فعالة لتقديم اﻷشخاص المسؤولين عن ارتكابها للعدالة،
    Il est cependant préoccupé de constater que les mesures administratives et les politiques et programmes sociaux ne suffisent pas à empêcher les enfants de devenir victimes de telles infractions. UN غير أن اللجنة يساورها القلق إزاء عدم كفاية التدابير الإدارية والسياسات والبرامج الاجتماعية لمنع الأطفال بطريقة ملائمة من الوقوع ضحية لهذه الجرائم.
    Ces données ventilées permettraient d'évaluer clairement et de façon concise le phénomène et l'efficacité des mesures prises pour faire face à ces infractions. UN وستمكن هذه البيانات المفصلة من إجراء تقييم واضح ومختصر للظاهرة ولفعالية التدابير المتخذة للتصدي لهذه الجرائم.
    Ces détails des crimes sont sortis dans chaque journal et radio en ville. Open Subtitles هذه التفاصيل لهذه الجرائم قد نشرت لكل محطة أخبار وإذاعة في المدينة
    En particulier, le fait de protéger les coupables, de dissimuler des éléments de preuve ou simplement de ne pas communiquer les informations pertinentes dont on dispose revient à approuver les crimes en question ou à s'y associer. UN وعلى وجه الخصوص، فإن العمل على وقاية مرتكبي هذه الجرائم أو على إخفاء اﻷدلة، بل وحتى عدم إتاحة معلومات ذات صلة بذلك، هو بمثابة قبول ضمني لهذه الجرائم أو تحريض عليها.
    2. Chaque État Partie rend les infractions visées au paragraphe 1 passibles de peines appropriées tenant compte de la gravité desdites infractions. UN ٢ - تجعل كل دولة طرف الجرائم المبينة في الفقرة ١ جرائم يعاقب عليها بعقوبات مناسبة تراعي الطبيعة الخطرة لهذه الجرائم.
    D'autres mesures pouvaient consister à apporter un soutien et une assistance à tous les migrants qui pouvaient avoir été victimes de ce type de criminalité. UN ويمكن أن تشمل التدابير الأخرى في هذا الصدد تقديم الدعم والمساعدة لأي مهاجر وقع ضحية لهذه الجرائم.
    Ils ont tué ma femme ! Mon amour. pour ces crimes, j'aurai ma vengeance. Open Subtitles لقد قتلوا زوجتي، حبيبتي. و سآخذ انتقامي لهذه الجرائم.
    Sur le plan de l'action policière, les principaux responsables de ces délits ont été incarcérés et leurs nombreux avoirs confisqués. UN فعلى مستوى عمل الشرطة، أودعنا المرتكبون الرئيسيون لهذه الجرائم في السجون، واستولينا على ممتلكاتهم الكثيرة.
    La peine maximale pour ces infractions est de 10 ans de prison. UN والعقوبة القصوى لهذه الجرائم هي السجن لمدة 10 سنوات.
    La police nationale a été priée de fournir des informations sur le nombre d'infractions enregistrées et de personnes soupçonnées de ces actes criminels, arrêtées ou accusées pour ces motifs. UN وطُلِب إلى الشرطة الوطنية أن تقدم معلومات عن عدد من الجرائم المسجلة والأشخاص المشتبه في ارتكابهم لهذه الجرائم أو الذين قبض عليهم لارتكابها أو اتُّهِموا بارتكابها.
    Alors vous avez planifié ces meurtres pour essayer d'attirer Joe hors de sa cachette ? Open Subtitles اذا خططت لهذه الجرائم حتي ؟ حتي تخرج جو من مخبئه ؟

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد