Les activités criminelles de ce groupe avaient perturbé les approvisionnements pétroliers et détruit des installations pétrolières. | UN | وقد أفضت الأنشطة الإجرامية لهذه الجماعة إلى تعطل إمدادات النفط وتدمير مرافق نفطية. |
Le Bureau de l'égalité des chances est l'organe de coordination et d'administration de ce groupe. | UN | ويقوم مكتب تكافؤ الفرص بدور الهيئة التنسيقية والإدارية لهذه الجماعة. |
La Hongrie tient à assurer le Rapporteur spécial de son désir d'oeuvrer à l'intégration progressive de ce groupe vulnérable. | UN | وأضاف أن هنغاريا تود أن تؤكد للمقرر الخاص استعدادها للعمل على تحقيق التكامل التدريجي لهذه الجماعة الضعيفة. |
La UNFCU offre toute une gamme de produits et services souples et adaptés et de solutions financières ainsi que des services de conseil pour répondre aux besoins uniques de cette communauté dynamique dispersée dans le monde. | UN | ويقدم الاتحاد الائتماني طائفة واسعة من المنتجات والحلول المالية والخدمات الاستشارية المرنة والمكيفة لتلبية الاحتياجات الفريدة لهذه الجماعة الدينامية على صعيد العالم. |
M. Castillero Hoyos note à la lecture du paragraphe 271 du rapport que l'État partie semble contester le droit de propriété foncière des Bédouins, et des précisions quant au statut foncier de cette communauté seraient les bienvenues. | UN | ولاحظ المتحدث عند اطلاعه على الفقرة 271 من التقرير أن الدولة الطرف تنازع على ما يبدو في حق الملكية العقارية للبدو، وطلب توضيحات بشأن الوضع العقاري لهذه الجماعة. |
Il est particulièrement préoccupé par le taux de chômage élevé au sein de la minorité rom et par la médiocrité des prestations accordées à ce groupe en matière d'éducation. | UN | ويساور اللجنة القلق بوجه خاص إزاء ارتفاع معدل البطالة في أوساط أقلية الغجر وتدني مستوى التعليم المقدم لهذه الجماعة. |
Il convient de rendre largement honneur à la CEDEAO et à son Président, ainsi qu'à l'ECOMOG. | UN | ويرجع قسط كبير من الفضل في ذلك إلى الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا ورئيسها وإلى فريق المراقبين التابع لهذه الجماعة. |
Il n'est pas possible d'analyser plus finement la composition de ce groupe de femmes. | UN | وليس بالاستطاعة إجراء تحليل أعمق لهذه الجماعة من النساء. |
Les enquêtes menées par le ministère public panaméen semblent conclure à l'intention délictueuse de ce groupe d'étrangers. | UN | وتبدو التحقيقات التي أجرتها النيابة العامة في بنما قاطعة في ما يتعلق بالنوايا الإجرامية لهذه الجماعة من الأجانب. |
Des indicateurs et autres moyens appropriés d'évaluer et de suivre la situation économique et sociale de ce groupe devraient être mis au point. | UN | وينبغـــي وضـــع ما يكفي من المؤشرات واﻷساليب اﻷخرى لرصد اﻷحوال الاقتصادية والاجتماعية لهذه الجماعة. |
En outre, plusieurs rapports publiés par des organisations non gouvernementales, y compris celles qui s'occupent des droits de l'homme, attestent de la nature méprisable et terroriste de ce groupe. | UN | وعلاوة على ذلك، تشهد عدة تقارير صادرة عن منظمات غير حكومية، من بينها منظمات عاملة في ميدان حقوق الإنسان، على الطابع الخسيس والإرهابي لهذه الجماعة. |
Le Réseau a constitué un groupe de représentants ruraux au sein de la Commission et a convoqué des réunions de ce groupe le 4 mars 2010. | UN | وشكلت الشبكة جماعة ريفية داخل اللجنة، وعقدت اجتماعات لهذه الجماعة يوم 4 آذار/مارس 2010. |
Certains indices inquiétants montrent que la relative indulgence de ce groupe touche à sa fin. Si cela se produit, l’insurrection sera remplacée par une guerre civile sectaire bien plus dangereuse. | News-Commentary | ويكمن العامل الثاني في المقاومة من جانب المجتمع الشيعي. فهناك من النُـذُر ما يشير إلى أن الصبر النسبي لهذه الجماعة قد ينفد قريباً. وإذا ما حدث هذا فإن حرباً أهلية طائفية أشد خطورة سوف تحل محل التمرد. |
103. Pendant la période couverte par le présent rapport, les FARC ont subi quelques revers très graves dans leur lutte contre les forces militaires, même si cela n'a pas suffi à réduire la puissance offensive de ce groupe d'insurgés. | UN | 103- وخلال الفترة التي يتناولها هذا التقرير، عانت القوات المسلحة الثورية في كولومبيا من نكسات عديدة خطيرة للغاية على أيدي القوات العسكرية، على الرغم من أن ذلك لم يحد من القوة الهجومية لهذه الجماعة المتمردة. |
La UNFCU offre toute une gamme de produits et services souples et adaptés et de solutions financières ainsi que des services de conseil pour répondre aux besoins uniques de cette communauté dynamique dispersée dans le monde. | UN | ويقدم الاتحاد الائتماني طائفة واسعة من المنتجات والحلول المالية والخدمات الاستشارية المرنة والمكيفة لتلبية الاحتياجات الفريدة لهذه الجماعة الدينامية على صعيد العالم. |
D'après les informations reçues, l'incapacité de délimiter les terres de la communauté Awas Tingni et de délivrer des titres de propriété, conformément à l'arrêt du 31 août 2001 de la Cour interaméricaine des droits de l'homme, a entraîné la violation des droits de propriété de cette communauté autochtone. | UN | فوفقاً للمعلومات الواردة، لم يتم ترسيم أراضي هذه الجماعة أو منحها سندات ملكيتها وفقاً للحكم الصادر في 31 آب/أغسطس 2001 عن محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان، ما يُعَدّ انتهاكاً لحقوق هذه الجماعة في ملكية أراضيها، وما أفضى كذلك إلى تهديد السلامة الثقافية والبقاء الجسدي لهذه الجماعة. |
Le Comité constate une fois de plus avec préoccupation que l'étendue des connaissances exigées pour reconnaître la compétence en langue estonienne, y compris dans le secteur privé, pourrait avoir un effet discriminatoire sur les possibilités d'embauche offertes aux membres de cette communauté (art. 5 e) i)). | UN | وتعرب اللجنة من جديد عن قلقها لأن نطاق شروط إتقان اللغة الإستونية، بما في ذلك في القطاع الخاص، يمكن أن يترتب عليه أثر تمييزي على توافر قرص العمل بالنسبة لهذه الجماعة (المادة 5(ه) `1`). |
La majorité des transporteurs et commerçants locaux à Bunia appartiennent à ce groupe. | UN | إذ أن معظم شركات النقل والتجار المحليين في بونيا ينتمون لهذه الجماعة. |
À la suite d'efforts communautaires, en 2003, des modifications apportées à la législation ont permis l'octroi immédiat de la citoyenneté à ce groupe minoritaire. | UN | وعقب جهود مجتمعية في عام 2003، أفضت تطورات قانونية إلى منح الجنسية على الفور لهذه الجماعة التي تشكل أقلية. |
Je ne suis allée à ce groupe que quelques fois, mais, pff, toutes ces psychonneries... | Open Subtitles | أتيت لهذه الجماعة فقط لعدة مرات, لكن, كل هذا الهراء عن الحالة النفسية... |
Cette responsabilité a été confiée au représentant spécial du Président de la CEDEAO et du Comité des Neuf de la CEDEAO sur le Libéria. | UN | وعهد بهذه المسؤولية إلى الممثل الخاص لرئيس الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا وللجنة التسعة التابعة لهذه الجماعة والمعنية بليبريا. |
Nous notons également le rôle important joué par la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest (CEDEAO), et notamment les efforts accomplis par son Groupe de contrôle du cessez-le-feu (ECOMOG), pour maintenir la paix et la sécurité au Libéria. | UN | ونلاحظ أيضا الدور الهام الذي قامت به في غرب أفريقيا الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، وخاصة جهود فريق الرصد التابع لهذه الجماعة لصون السلم واﻷمن في ليبريا. |